“Nowhere mother tongue”: Sylvia Molloy and the (Latin American) living between languages
DOI:
https://doi.org/10.30827/rl.vi28.21373Keywords:
Molloy, shibboleth, glotopolitics, essayAbstract
In Vivir entre lenguas, Sylvia Molloy (2016) composes a series of autobiographical scenes marked by her relationship with the languages of her Argentinian family environment (Spanish, English and French), which was later resignified in her writings and literary research, and further developed in strongly internationalized academic arenas. This paper proposes to read this territorial and linguistic trajectory through a broader lens: the constitutive linguistic alterity of Latin America. In this sense, we highlight both the glotopolitical contextual conditions underlying the way in which the author claims to relate to her languages, as well as the territorializing dynamics of the “shibboleth”, a figure used by Molloy in her essay/narrative to represent the political and linguistic constraints that usually accompany migration and border processes. Finally, the article analyzes how, through the translinguistic experience, essay writing allows to write and think about one's life.
Downloads
References
AA.VV. “Suplemento explicativo de nuestro 'Manifiesto'. A propósito de ciertas críticas”. Martín Fierro, n.° 8 y 9, segunda época, año 1, Buenos Aires, 1924, p. 56.
Adorno, Theodor W. “El ensayo como forma”. Notas de litera-tura, Manuel Sacristán (trad.), Barcelona, Ariel, 1962, pp. 11-36.
Alemán. Jorge. Soledad: Común. Políticas en Lacan. Buenos Aires, Capital Intelectual, 2012.
Borges, Jorge Luis. “A quien leyere”. Fervor de Buenos Aires. Buenos Aires, Imprenta Serantes, 1923.
Cabrera, Delfina. Las lenguas vivas. Zonas de exilio y traduc-ción en Manuel Puig. Buenos Aires, Prometeo, 2016.
Copi. L’uruguayen. París, Bourgois, 1973.
Copi. Le bal des folles. París, Bourgois, 1977.
Deleuze, Gilles et Félix Guattari. Kafka. Pour une littérature mineure. París, Minuit, 1975.
Deprez, Christine. Les enfants bilingues. Langues et familles. París, Didier, 1994.
Derrida, Jacques. Le monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine. París, Galilée, 1996.
Díaz del Castillo, Bernal. Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Buenos Aires, Porrúa, 1977.
Ennis, Juan Antonio. Decir la lengua. Debates idelógico-lingüísticos en la Argentina desde 1857. Tesis de doctorado. Instituto de Romanística de la Martin-Luther Universität de Halle-Wittenberg, 2007.
Flores, Enrique. Sor Juana chamana. México, UNAM, 2014.
Flusser, Vilém. Bodenlos: uma autobiógrafia filosófica. San Pablo, AnnaBlume, 2007.
Foffani, Enrique. “Ensayo sobre la frontera. La lengua poética latinoamericana: de Vallejo a Rubén Darío”. Revista Lucera, n.° 5, 2004, pp. 24-29.
Gasparini, Pablo. “De la inmunda media lengua como lalengua (sobre voz, lengua y comunidad en ‘La fiesta del monstruo’ de Bustos Domecq)”. Textualidades transamericanas e trasatlán-ticas, Olmos-Palmero Gonzalez (ed.), Río de Janeiro, Abralic, 2018.
Gasparini, Pablo. “Del babelismo como espacio: Xul en creol”. Nuevo Texto Crítico, n.° 53, 30, 2019, pp. 124-139.
Gasparini, Pablo. “Un inmigrante entre extranjeros: Antonio Porchia como 'gnomon' del misterio”. Confluenze, n.° 2, 1, 2009, pp. 71-80.
Gavidia, Francisco. “Historia de la introducción del verso ale-jandrino francés en el castellano”. La Quincena, n.° 19, 1904, II, pp. 209-213.
Guespin, Jean-Baptiste et Louis Marcellesi. “Pour la glottopoli-tique”. Langages, n.° 83, 21, 1986, pp. 5-34.
Haesbaert, Rogério. “Territorio e multiterritorialidade: um debate”. GEOgraphica, n.° 17, año IX, 2017, pp. 19-46.
Kellman, Steven. The Translingual Imagination. Lincoln, Uni-versity of Nebraska Press, 2000.
Maingueneau, Dominique. “A propósito do ethos”, Luciana Salgado (trad.). Ethos discursivo, Ana Raquel Motta e Luciana Salazar Salgado (eds.), San Pablo, Contexto, 2008.
Martínez-San Miguel, Yolanda. “Saberes americanos: la consti-tución de una subjetividad colonial en los villancicos de Sor Juana”. Revista Iberoamericana, n.° 181, LXIII, 1997, pp. 631-648.
Mauthner, Fritz. Contribuciones para una filosofía del lengua-je, José Moreno Villa (trad.), Madrid, Daniel Jorro, 1911.
Melman, Charles. Imigrantes. Incidências Subjetivas das Mu-danças de Língua e País. Com uma conversa com Contardo Calligaris, Rosane Pereira (trad.), San Pablo, Fapesp-Escuta, 1992.
Meschonnic, Henri. Critique du rythme: Anthropologie histo-rique du langage. Lagrasse, Verdier-poche, 2009.
Molloy, Sylvia. “Alteridad y reconocimiento en Los Naufragios de Alvar Núñez Cabeza de Vaca”. Nueva Revista de Filología Hispánica, n.° 2, 35, 1987, pp. 425-449.
Molloy, Sylvia. Vivir entre lenguas. Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2016.
Núñez, Alvar. Naufragios y Comentarios. Madrid, Austral, 1971.
Pagni, Andrea. “Xul Solar, un traductor en dos escenas de tra-ducción”. Latinoamérica: entre lenguajes y lenguas, Mónica Marinone y Gabriela Tineo (eds.), Mar del Plata, Eudem, 2018, pp. 45-75.
Paz, Octavio. “Alrededores de la literatura hispanoamericana”. Obras Completas. Tomo 3. México, FCE, 1991, pp. 49-57.
Rivera Garza, Cristina. Los muertos indóciles. Necroescritura y desapropiación. México, Tusquets, 2013.
Santiago, Silviano. O cosmopolitismo do pobre. Crítica literá-ria e crítica cultural. Belo Horizonte, Editora UFMG, 2004.
Sarlo, Beatriz. Borges, un escritor en las orillas. Buenos Aires, Ariel, 1995.
Sarlo, Beatriz. “Oralidad y lenguas extranjeras: el conflicto en la literatu-ra argentina durante el primer tercio del siglo XX”. Orbis Ter-tius, n.° 1, año 1, 1996, pp. 167-178.
Sayad, Abdelmalek. A imigração (ou Os paradoxos da alteri-dade). San Pablo, Edusp, 1998.
Solar, Xul (et al.). Los San Signos: Xul Solar y el I Ching. Bue-nos Aires, Fundación Eduardo F. Constantini-Fundación Pan Klub, 2012.
Steiner, George. Extraterritorial. Ensayos sobre literatura y la revolución lingüística, Edgardo Russo (trad.), Buenos Aires, Siruela, 2002.
Uphoff, Dorthe. “As línguas do outro: reflexões sobre um caso de bilingüismo”. Fragmentos, n.° 33, 2007, pp. 229-243.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Revista Letral is an open access journal under a Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 license.
The works published in this journal may be reused, distributed and publicly presented for non-commercial purposes, provided that: cite the authorship and the original source of the publication (journal, publisher and URL of the work).
We strongly recommended you to share our published articles in social and scientific networks, institutional and public repositories, personal or institutional websites, blogs, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc.
The journal allow the author(s) to hold the copyright and to retain publishing rights without restrictions.
We are completely free, both for readers and authors.