Collective Ethos, Activism and Collaborative Practices of Writing and (Self)translation: The Case of Revenge of the Apple/Venganza de la manzana by Alicia Partnoy

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30827/rl.vi28.21366

Keywords:

Alicia Partnoy, activism, collaborative practices of writing and (self)translation, collective ethos and discursive framework

Abstract

This paper explores the construction of individual and collective subjectivity in ((self-)translated) testimonial discourse in relation to the work and figure of Argentinean writer Alicia Partnoy, exiled in the US during the last dictatorship in Argentina. The study of the different editions of her testimonial poems Revenge of the Apple/Venganza de la manzana, published in the US (1992) and Argentina (2009, 2016), builds on the category of collective ethos and that of discourse framework to account for the subjective positioning evident in these texts, which originate in collaborative practices of writing and (self-)translation. This poetry collection, which draws on Partnoy’s experience as a political prisoner and prison poet in Villa Devoto Prison (1977-1979) and as a political exile in the US, is inscribed within the threads of a solidarity discourse in different spaces of struggle for human rights and, particularly, for the rights of women.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Amossy, Ruth. La présentation de soi. Ethos et identité verbale. París, PUF, 2010.

Authier-Revuz, Jacqueline. “Paroles tenues à distance”. Matérialités discursives, Bernard Conein, Jean-Jacques Courtine y Françoise Gadet (eds.), Nanterre, Presses Universitaires de Lille, 1981, pp. 127-142.

Authier-Revuz, Jacqueline. “Hétérogénéité(s) énonciative(s)”. Langages 73, 1984, pp. 98-111.

Authier-Revuz, Jacqueline. “Le fait autonymique: Langage, langue, discours. Quelques repères”. Parler des mots. Le fait autonymique en discours, Jacqueline Authier-Revuz, Marianne Doury, Sandrine Reboul-Touré (eds.), París, Presses Sorbonne Nouvelle, 2003, pp. 67-96.

Beguán, Viviana, Blanca Becher, Mirta Clara, Silva Echarte y Alicia Kozameh (eds.). Nosotras, presas políticas: obra colectiva de 112 prisioneras políticas entre 1974 y 1983. Prólogo de Inés Izaguirre. Buenos Aires, Nuestra América, 2006.

Comisión Argentina de Derechos Humanos (C.A.D.HU.). Boletín C.A.D.HU. 5. París: Impresión CADHU, 1978.

https://eltopoblindado.com/wp-content/uploads/2017/06/1978-boletin-n-05.pdf [consulta: 3.3.2021].

Dasilva, Xosé Manuel. “En torno al concepto de semiautotraducción”. Quaderns, 23, 2016, pp. 15–35.

Diehl, Jackson. “Once-Taboo Topic of 'Disappearances' Wrenches Argentina”, The Washington Post, 11 de diciembre de 1982. https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1982/12/11/once-taboo-topic-of-disappearances-wrenches-argentina/f4ea547d-a895-4b07-8667-5b23b64a8ce7/ [consulta: 3.3.2021].

Ferreira Navarro, Marcos. “Operación Cóndor: Antecedentes, formación y acciones”. Ab Initio, 9, 2014, pp. 153-179.

Garcia Negroni, María Marta y Manuel Libenson. “¡Al final tenías plata! Acerca de las causas mirativo-evidenciales de la enunciación”. Evidencialidad. Determinaciones léxicas y construccionales, Ricardo Maldonado y Juliana de la Mora (eds.), Ciudad de México, Universidad Nacional Autónoma de México, 2020, pp. 243-264.

Gilbert, Ronnie. A Radical Life in Song. Prólogo: Holly Near. Oakland, University of California Press, 2015.

Grutman, Rainier. Des langues qui résonnent. Hétérolinguisme et lettres québécoises. Edición revisada. París, Classiques Garnier, 2019 [1997].

Grutman, Rainier. “Self-translation”. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker y Gabriela Saldanha (eds.), 3º ed. Londres y Nueva York, Routledge, 2020, pp. 514-518.

Grutman, Rainier y Trish Van Bolderen “Self-Translation”. A Companion to Translation Studies, Sandra Bermnann y Catherine Porter (eds.), Oxford, Wiley Blackwell, 2014, pp. 323-332.

Hoeffel, Paul Heath y Juan Montalvo. “MISSING OR DEAD IN ARGENTINA”, The New York Times, 21 de octubre de 2019. https://www.nytimes.com/1979/10/21/archives/missing-or-dead-in-argentina-since-the-military-took-over-the.html [consulta: 2.3.2021].

Londoño, Ernesto. “Declassified U.S. Documents Reveal Details About Argentina’s Dictatorship”, The New York Times, 12 de abril de 2019. https://www.nytimes.com/2019/04/12/world/americas/argentina-dictatorship-cia-documents.html [consulta: 2.3.2021].

Manterola Agirrezabalaga, Elizabete. “Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved”. Self-Translation and Power Negotiating Identities in European Multilingual Contexts, Olga Castro, Sergi Mainer y Svetlana Page (eds.), Londres, Palgrave Macmillan, 2017, pp. 191-215.

Mazzei, Daniel. “El águila y el cóndor. La relación entre el Departamento de Estado y la dictadura argentina durante la Administración Ford (1976-77)”. Huellas de Estados Unidos, 5, 2013, pp. 9-25.

McSherry, Patrice J. Predatory States. Operation Condor And Covert War In Latin America. Lanham, Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2005.

Moraga, Cherríe y Gloria Anzaldúa (eds.). This Bridge Called My Back. Writings by Radical Women of Color. 2ª edición. Nueva York, Kitchen Table, Women of Color Press, 1983 [1981].

Moraga, Cherríe y Ana Castillo (eds.). Esta puente, mi espalda: Voces de mujeres tercermundistas en los Estados Unidos. Tr. Ana Castillo y Norma Alarcón. San Francisco, ism Press/Editorial ismo, 1988.

Morgenfeld, Leandro. “Estados Unidos y los derechos humanos en la Argentina durante la última dictadura”. Perspectivas Revista de Ciencias Sociales, 1, 2016, pp. 1-10.

Orkibi, Eithan. “Ethos collectif et Rhétorique de polarisation: le discours des étudiants en France pendant la guerre d’Algérie”. Argumentation et Analyse du Discours, 1, 2008, pp. 1–16.

Paredes, Alejandro. “La Operación Cóndor y la Guerra Fría”. Revista Universum, 19, 1, 2004, pp. 122-137.

Partnoy, Alicia. The Little School. Tr. Alicia Partnoy, Lois Athey y Sandra Braunstein. Introducción: Bernice Johnson Reagon. Pittsburgh, San Francisco, Cleis Press, 1986.

Partnoy, Alicia. (ed.). You Can’t Drown the Fire: Latin American Women Writing in Exile. Pittsburgh, San Francisco, Cleis Press, 1988a.

Partnoy, Alicia. “Song of the Exiled”. Live at Carnegie Hall [LP] (Sweet Honey in the Rock). Tr. Alicia Partnoy, Lisa Wheaton y Sandra Wheaton. Música: Ysaye Barnwell. Letra: Alicia Partnoy. Chicago, Flying Fish Records, Inc. 1988b.

Partnoy, Alicia. “To My Daughter: A Letter from Prison”. Amnesty International, Thoughts on Human Dignity and Freedom. Prefacio de Arthur Miller. Nueva York, Universe Amnesty International, 1991, p. 58.

Partnoy, Alicia. Revenge of the Apple/Venganza de la manzana. Tr. Richard Schaaf, Regina Kreger y Alicia Partnoy. Pittsburgh, San Francisco, Cleis Press, 1992a.

Partnoy, Alicia. “Canción de la exiliada-Song of the Exiled”. WPFW 89.3FM. Poetry Anthology, Grace Cavalieri (ed.), Washington D. C., The Bunny and the Crocodile Press, 1992b, pp. 229- 230.

Partnoy, Alicia. “They Cut Off My Voice, So I Grew Two Voices”. Women in Exile, Afkhami Mahnaz (ed.), Charlottesville, University Press of Virginia, 1994, pp. 100-109.

Partnoy, Alicia. El discurso de la solidaridad en los poemarios testimoniales de Argentina, Chile y Uruguay. Tesis doctoral, The Catholic University of America (inédita), 1997.

Partnoy, Alicia. “La escritura era una forma de resistir”. Redes de la memoria: escritoras exdetenidas/testimonio y ficción, Jorge Boccanera (ed.), Buenos Aires, Ediciones Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos, 2000, pp. 55-57.

Partnoy, Alicia. “Canción de la exiliada”. Mujeres mirando al sur: antología de poetas sudamericanas en USA, Zulema Moret (coord.), Madrid, Ediciones Torremozas, 2004, pp. 171-183.

Partnoy, Alicia. “Poetry as a Strategy for Resistance in the Holocaust and the Southern Cone Genocides”. The Jewish Diaspora in Latin America and the Caribbean: Fragments of Memory, Kristin Ruggiero (ed.), Brighton, Sussex Academic Press, 2005, pp. 234-246.

Partnoy, Alicia. “Textual Strategies to Resist Disappearance and the Mothers of Plaza de Mayo”. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, 9, 1, 2007. https://doi.org/10.7771/1481-4374.1028 [consulta: 10.4.2019]

Partnoy, Alicia. La venganza de la manzana. Prólogo: Natalia Molina. Ilustraciones de Raquel Partnoy. Bahía Blanca, Hemisferio Derecho Ediciones, 2009.

Partnoy, Alicia. “Communication”. My Lifelong Love [CD], Georgia Stitt. Nueva York, Sh-K-Boom Records, 2011a. Disponible: https://georgiastitt.com/music-library/communication/

Partnoy, Alicia. La Escuelita. Relatos testimoniales. Prólogo: Osvaldo Bayer. Buenos Aires, La Bohemia, 2011b.

Partnoy, Alicia.“To my Daughter”. Dancing in my Mothers’ Arms [CD], Helen Chadwick, Londres, Romaine Records, 2013a.

Partnoy, Alicia.“Concealing God: How Argentine Women Political Prisoners Performed a Collective Identity”. Biography 36, 1, 2013b, 211-241.

Partnoy, Alicia. La venganza de la manzana. Prólogo: Natalia Molina. Ilustraciones de Raquel Partnoy. Edición revisada. Bahía Blanca, Hemisferio Derecho Ediciones, 2016a.

Partnoy, Alicia. “Listen to the Voices of Survivors”. A TEDx YouthTalk, Canyon Crest Academy. San Diego, California, 21 de abril de 2016b. Disponible: https://www.youtube.com/watch?v=O82G-Fb6HBM [consulta: 3.3.2021].

Partnoy, Alicia. Comunicación personal a través del correo electrónico, 28 de agosto de 2020.

Partnoy, Alicia. Comunicación personal a través del correo electrónico, 14-28 de febrero de 2021.

Recuenco Peñalver, María. “Más allá de la traducción: la autotraducción”. Trans. Revista de Traductología 15, 2011, pp. 193-208.

Santoyo, Julio-César. “Autotraducciones: ensayo de tipología”. Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda, Pilar Martino Alba, Juan A. Albaladejo Martínez y Martha Pulido (eds.), Madrid, Editorial DYKINSON, 2012, pp. 205–222.

Simón, Paula. “Palabras de mujeres. Los testimonios femeninos sobre la cárcel y el campo de concentración en la última dictadura militar argentina (1983-2014)”. Vegueta. Anuario de la Facultad de Geografía e Historia, 19, 2019, pp. 457-485.

Sirlin, Ezequiel Serlin. “La última dictadura: genocidio, desindustrialización y el recurso a la guerra (1976-1983)”. Historia argentina contemporánea: pasados y presentes de la política, la economía y el conflicto social, Susana de Luque (ed.), Buenos Aires, Dialektik, 2008, pp. 373-395.

Spoturno, María Laura. Un elixir de la palabra. Heterogeneidad interlingüe en la narrativa de Sandra Cisneros. Tesis doctoral, Universidad Nacional de La Plata, 2010.

Spoturno, María Laura. “El retrabajo del ethos en el discurso autotraducido. El caso de Rosario Ferré”. Hermeneus. Revista de traductología, 22, 2019, pp. 323-354.

Suchet, Myriam. L'Imaginaire hétérolingue. Ce que nous apprennent les textes à la croisée des langues. París, Classiques Garnier, 2014.

Published

2022-01-02

How to Cite

Spoturno, M. L. (2022). Collective Ethos, Activism and Collaborative Practices of Writing and (Self)translation: The Case of Revenge of the Apple/Venganza de la manzana by Alicia Partnoy. Revista Letral, (28), 46–72. https://doi.org/10.30827/rl.vi28.21366

Issue

Section

Dossier