"Abriendo las puertas a un mundo inexplorado": las primeras traducciones de la poesía escáldica en español
DOI:
https://doi.org/10.32112/2174.2464.2021.442Keywords:
skaldic poetry, postcolonial translation, translation in Spain, Egils saga Skalla-Grímssonar, Saga de Egil SkallagrimssonAbstract
This paper contributes to a growing body of research investigating the role of translations in the post-medieval reception of Old Norse-Icelandic literature. In this case study, we analyse Enrique Bernárdez’s Spanish translation of the skaldic verse in Egils saga Skalla-Grímssonar as a site of cultural encounter where the power relations between target and source cultures can be explored. By situating the translation within its historical-cultural context, we show how the translation reflects the trend of Europeanisation in post-Franco Spain, while simultaneously recalling its glorious past from the Reconquista to the Golden Age.