La “Afín universalidad” de la revista Cántico: presentación y estudio de los transvases internacionales

Autores/as

Palabras clave:

Grupo Cántico, Revista Cántico, Poesía española, Siglo XX, Traducción literaria, Recepción

Resumen

Este trabajo estudia al Grupo Cántico y su revista literaria titulada Cántico. Hojas de poesía. Se registran y se conceptualizan las traducciones publicadas en los veintiún números de las revistas del Grupo cordobés, editadas en dos épocas: la primera –desde 1947 hasta 1949– contiene ocho entregas; la segunda –desde 1954 hasta 1957– se compone de trece números, dos de los cuales son dobles. Se presentan las traducciones realizadas y se clasifican según la lengua de partida (francesa, inglesa, italiana, china y alemana principalmente), se ahonda también en las referencias teóricas y críticas a las literaturas extranjeras que surgen en torno a cada traducción o conjunto de traducciones. Asimismo, se cartografían algunos ejemplos que ilustran la selección de textos, la norma editorial y las equivalencias aplicadas. Con todo, se corroboran las tendencias temáticas y las afinidades retóricas y estilísticas que subyacen a la selección para argüir el aperturismo que aportó esta publicación a la literatura cordobesa y española.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2018-11-30

Cómo citar

TORRALBO CABALLERO, J. de D. (2018). La “Afín universalidad” de la revista Cántico: presentación y estudio de los transvases internacionales. Impossibilia. Revista Internacional De Estudios Literarios, (16), 136–171. Recuperado a partir de https://revistaseug.ugr.es/index.php/impossibilia/article/view/23193