“Opening the Doors of an Unexplored World”: Pioneering the Translation of Skaldic Poetry in Spanish
DOI:
https://doi.org/10.32112/2174.2464.2021.442Palabras clave:
Poesía escáldica, traducción postcolonial, traducción en España, Egils saga Skalla-Grímssonar, Enrique BernárdezResumen
Este artículo contribuye al creciente interés en la investigación del papel de la recepción de las traducciones de literatura nórdica medieval en la época postmedieval. En nuestro análisis analizaremos la traducción de Enrique Bernárdez de la poesía escáldica de Egils saga Skalla-Grímssonar como lugar de intercambio cultural en el que pueden estudiarse las relaciones de poder entre las culturas de referencia y de partida. Al situar la traducción en su contexto histórico-cultural mostraremos el modo en el que esta se corresponde tanto los impulsos europeizantes de la España posfranquista, como con el recuerdo de un pasado glorioso que va desde la Reconquista hasta la Edad de Oro.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta revista no requiere tarifa alguna para el envío o procesamiento de los artículos.
El/la articulista es la única persona responsable de las afirmaciones sostenidas en su artículo.
Los artículos enviados a la Impossibilia deben ser originales e inéditos, no publicados anteriormente ni estar siendo considerados para su publicación en ningún otro medio impreso o electrónico.