"Le besoin de Théorie est solidaire du besoin de Littérature" : Entretien avec José María Pozuelo Yvancos
DOI :
https://doi.org/10.30827/tn.v6i1.26685Mots-clés :
José María Pozuelo Yvancos, entrevista, teoría literaria, literaturaRésumé
En la siguiente entrevista, José María Pozuelo Yvancos repasa su carrera académica y el desarrollo de su actividad investigadora tras medio siglo de ejercicio docente. En la conversación aborda sus comienzos como joven profesor universitario, el estado de los estudios literarios en los años de la conformación institucional del área, los nudos de su contribución al pensamiento literario, el valor de su faceta como crítico así como cuestiones tales como la utilidad y sentido de la Teoría en nuestros días y los principales peligros y retos a que se enfrenta la disciplina en la actualidad.
Téléchargements
Références
Alonso, Dámaso. Poesía española: ensayo de métodos y límites estilísticos: Garcilaso, Fray Luis de León, San Juan de la Cruz, Góngora, Lope de Vega, Quevedo. 1950. Madrid, Gredos, 2008.
Aramburu, Fernando. Patria. Barcelona, Tusquets, 2016.
Buck, Pearl S. Viento del este, viento del oeste. 1930. Traducido por G. y L. Gosse, Libros Reno, Barcelona, Plaza & Janés, 1972.
Ciudadano Kane. Dirigida por Orson Wells, RKO Pictures, 1941.
Cervantes, Miguel de. Don Quijote de la Mancha, editado por Francisco Rico. Madrid, Alfaguara, 2013.
Conrad, Joseph. El corazón de las tinieblas. 1899. Editado por Fernando Galván y José Santiago Fernández Vázquez, Madrid, Cátedra, 2005.
Coseriu, Eugenio. Gramática, semántica, universales: estudios de lingüística funcional. Madrid, Gredos, 1978.
Cuervo, Francisco. ¡Yo creo en Jesús de Nazaret! Bilbao, Desclée de Brouwer, 1975.
Díez Alegría, José María. ¡Yo creo en la esperanza! Bilbao, Desclée de Brouwer, 1972.
Dubos, Jean y Françoise Dubois-Charlier, editores. Analyse distributionnelle et structurale, número monográfico de Langages, no. 20, 1970.
El séptimo sello. Dirigida por Ingmar Bergman, Svensk Filmindustri, 1957.
Fresas salvajes. Dirigida por Ingmar Bergman, Svensk Filmindustri, 1957.
García Berrio, Antonio. “El distribucionalismo lingüístico. Z.S. Harris”. Anales de la Universidad de Murcia, vol. 26, no. 4, 1968, pp. 433-455.
____. Significado actual del formalismo ruso. Barcelona, Planeta, 1973.
García Márquez. Cien años de soledad. Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1967.
Goodman, Nelson. Maneras de hacer mundos. 1978. Traducido por Carlos Thiebaut, Madrid, Visor, 1990.
Graff, Gerald. Professing Literature. An Institutional History. Chicago, Chicago University Press, 1987.
Guillén, Claudio. “Prólogo. La Literatura Comparada y la crisis de las humanidades”. Entre lo uno y lo diverso: Introducción a la literatura comparada (ayer y hoy). Edición revisada, Barcelona, Tusquets, 2005, pp. 11-24.
Guillory, John. Cultural Capital. The Problem of Literary Canon Formation. Chicago, Chicago University Press, 1993.
Hemingway, Ernest. El viejo y el mar. 1952. Traducido por Lino Navas Calvo, Buenos Aires, Editorial Guillermo Kraft, 1955.
Jakobson, Roman. “Linguistics and Poetics”. 1958. Style in Language, Thomas A. Sebeok (ed.), Cambridge, M. I. T. Press, 1960, pp. 350-377.
____. Lingüística, poética, tiempo. Conversaciones con Krystina Pomorska. Barcelona, Crítica, 1981.
Ladrón de bicicletas. Dirigida por Vittorio de Sica, Produzioni De Sica, 1948.
Kafka, Franz. El proceso. 1925. Editado por Isabel Hernández, Madrid, Cátedra, 2006.
____. El castillo. 1926. Traducido por Luis Acosta, Madrid, Cátedra, 2000.
López de Velasco, Juan. Ortographia y pronunciación castellana. Burgos, Felipe de Junta, 1582.
Los comulgantes. Dirigida por Ingmar Bergman, Svensk Filmindustri, 1963.
Martín Vigil, José Luis. La vida sale al encuentro. Madrid, Escelicer, 1953.
____. Una chabola en Bilbao. Barcelona, Editorial Juventud, 1960.
Martín Zorraquino, María Antonia. Las construcciones pronominales en español. Paradigma y desviaciones. Madrid, Gredos, 1979.
Pozuelo Yvancos, José María. El lenguaje poético de la lírica amorosa de Quevedo. Murcia, Universidad de Murcia, 1979.
____. López de Velasco en la teoría gramatical del siglo XVI. Murcia, Universidad de Murcia, 1981.
____. “Norma, uso y autoridad en la teoría lingüística del siglo XVI”. Historiographia Linguistica, vol. 11, no. 1-2, 1984, pp. 77-94.
____. Del formalismo a la neorretórica. Madrid, Taurus, 1988.
____. Teoría del lenguaje literario. Madrid, Cátedra, 1988.
____. Poética de la ficción. Madrid, Síntesis, 1993.
____. “La Asociación Española de Semiótica (AES): crónica de una evolución científica”. Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, no. 8, 1999, pp. 53-68.
____. Ventanas de la ficción. Narrativa hispánica, siglos XX y XXI. Barcelona, Península, 2004.
____. De la autobiografía. Teoría y estilos. Madrid, Crítica, 2006.
____. Poéticas de poetas. Teoría, crítica y poesía. Madrid, Biblioteca Nueva, 2009,
Pozuelo Yvancos, José María y Rosa María Aradra Sánchez. Teoría del canon y literatura española. Madrid, Cátedra, 2000.
Quoist, Michel. Amor: el diario de Daniel. 1956. Traducido por Juan Baqué, Barcelona, Herder, 1960.
Ricoeur, Paul. La metáfora viva. 1975. Traducido por Agustín Neira, Madrid, Trotta, 2001.
Saint-Laurent, Cécil. Carolina querida. 1947. Traducido por Alberto Vilá de Avilés, Libros Reno, Barcelona, Plaza & Janés, 1966.
Saussure, Ferdinand de. Cours de Linguistique Générale, editado por Charles Bally y Albert Sechehaye. Lausana y París, Payot, 1916.
____. Curso de lingüística general. 1916. Traducido por Amado Alonso, Buenos Aires, Losada, 1945.
Segre, Cesare. Crítica bajo control. 1969. Traducido por Milagros Arizmendi y María Hernández-Esteban, Barcelona, Planeta, 1970.
____. “Mundos posibles y mundos proféticos”. Mundos de ficción (actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Española de Semiótica, Murcia, 21-24 noviembre 1994), vol. 1, José María Pozuelo Yvancos y Francisco Vicente Gómez (eds.), Murcia, Universidad de Murcia, 1996, pp. 79-88.
Steiner, George. Presencias reales. 1989. Traducido por Juan Gabriel López Guix, Barcelona, Destino, 1991.
Van der Meersch, Maxence. Cuerpos y almas. 1943. Traducido por Cristóbal Rivero, Libros Reno, Barcelona, Plaza & Janés, 1961.
Waltari, Mika. Sinuhé el egipcio. 1945. Traducido por Manuel Bosch Barrett, Libros Reno, Barcelona, Plaza & Janés, 1962.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Theory Now Journal of Literature, Critique, and Thought est une publication d’accès ouvert, immédiat et totalement gratuit pour les lecteurs autant que les auteurs. Les auteurs ne payent aucun frais pour le processus éditorial de leurs articles. Nous permettons la lecture, le téléchargement, la copie, la distribution, l’impression, la recherche, le lien ou la réutilisation de tous les travaux publiés à des fins non commerciales, à condition que l’auteur, la revue et l’entité éditoriale soient cités. La diffusion des articles dans les réseaux sociaux (Facebook, Twitter, LinkedIn, etc.) et scientifiques (ResearchGate, Academia.edu, etc.), les dépôts institutionnels universitaires et autres dépôts publics, blogs et web personnels ou institutionnels, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc., est vivement recommandée. Dans tous les cas, la propriété intellectuelle des articles et les possibles droits économiques dérivés d’eux sont conservés exclusivement par leurs auteurs.