LA CORTESÍA VERBAL EN LOS DOCUMENTOS DE REFERENCIA EUROPEOS PARA LA ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS
DOI:
https://doi.org/10.30827/modulema.v3i0.8568Palabras clave:
Cortesía, Enseñanza de lenguas, Pragmática, Documentos de referencia, Comunicación interculturalResumen
Conocer las particularidades interculturales de la cortesía verbal es fundamental para lograr un adecuado desarrollo de la competencia comunicativa y poder llevar a buen fin las relaciones sociales en la interacción con nativos de otras culturas. De este modo, no es extraño que documentos de referencia para la enseñanza de las lenguas como el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, el Marco de Referencia para los Enfoques Plurales de las Lenguas y de las Culturas o el Plan Curricular del Instituto Cervantes, aludan al uso apropiado de las estrategias pragmáticas de cortesía verbal. El objetivo del presente artículo es poner en evidencia las aportaciones de estos documentos de referencia europeos con respecto a la enseñanza-aprendizaje de estrategias eficaces que permiten un uso adecuado de la cortesía verbal en contextos interculturales.
Descargas
Citas
Albelda Marcos, M. y Barros García, M.J. (2013). La cortesía de la comunicación. Madrid: Arco/Libros S.L.
Alcón Soler, E. (2002). Bases lingüísticas y metodológicas para la enseñanza de la lengua inglesa. Castellón de la Plana: Publicaciones de la Universidad Jaime I.
Alejaldre Biel, L. (2013). Gestión del conflicto en el aula plurilingüe. Estrategias para gestionar el conflicto y apreciar la multiculturalidad. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 13. Recuperado de: http://www.nebrija.com/revista-linguistica/files/articulosPDF/articulo_530b533406bbc.pdf
Bartol Martín, E. (2017). La enseñanza de la cortesía verbal en ele: análisis y actualización de contenidos. Tesis doctoral. Salamanca: Universidad de Salamanca. Recuperado de: https://gredos.usal.es/jspui/handle/10366/137270
Bernal Linnersand, M. (2007). Categorización sociopragmática de la cortesía y de la descortesía. Un estudio de la conversación coloquial española. Tesis doctoral. Estocolmo: Universidad de Estocolmo. Recuperado de: http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:196989/FULLTEXT01.pdf
Bravo, D. (1999). ¿Imagen positiva vs imagen negativa? Pragmática social y componentes de face. En Oralia, 2, pp. 155-184.
Bravo, D. (2001). Sobre la cortesía lingüística, estratégica y conversacional en español. En Oralia, 4, pp. 299-314.
Bravo, D. (2017). Cortesía en español: negociación de face e identidad en discursos académicos. En Textos en proceso, 2-1, pp. 49-127. Recuperado de: http://oa.edice.org/index.php/tep/article/view/60
Briz Gómez, A. (2004). Cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la conversación. En Bravo, D. y A. Briz (Eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español (Pp. 67-93). Barcelona: Ariel.
Briz Gómez, A. et al. (2008). Saber hablar. Madrid: Santillana Ediciones Generales, S.L.
Brown, P. y Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Canale, M. y Swain. M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. En Applied Linguistics, 1, pp. 1-47. Recuperado de https://academic.oup.com/applij/article-abstract/I/1/1/181953
Calsamiglia Blancafort, H. y Tusón Valls, A. (2012). Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso. 3ª Edición Actualizada. Barcelona: Ariel.
Candelier, M. (coord.) et al. (2013). MAREP. Un marco de referencia para los enfoques plurales de las lenguas y de las culturas, competencias y recursos. Estrasburgo: Centro Europeo de Lenguas Modernas del Consejo de Europa. Recuperado de: http://carap.ecml.at/Portals/11/documents/CARAP-documents/CARAP-ES-web.pdf
Carrasco Santana, A. (1999). Revisión y evaluación del modelo de cortesía de Brown y Levinson. En Pragmalingüística, 7, pp. 1-44. Recuperado de https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/499/433
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Instituto Cervantes, Ed. Anaya. Recuperado de: http://cvc.cervantes.es/obref/marco
Consejo de Europa. (2018). Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment companion volume with new descriptors. Estrasburgo: Consejo de Europa. Recuperado de https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989
Fuentes Rodríguez, C. (2010). La gramática de la cortesía en español/LE. Madrid: Arco Libros S.L.
Instituto Cervantes. (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva. Recuperado de: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm
Hernández Sacristán, C. (1999). Culturas y acción comunicativa. Introducción a la pragmática intercultural. Barcelona: Octaedro.
Olza Moreno, I. (2005). Hablar es también cuestión de cultura. Hipertexto, 1, pp. 81-101. Recuperado de: http://portal.utpa.edu/utpa_main/daa_home/coah_home/modern_home/hipertexto_home/docs/Hiper1Olza.pdf
Robles Garrote, P. (2014). Competencia plurilingüe y estrategias de atenuación en el cambio de código lingüístico de L1 a L2/L3. En Ainciburu, M.C. (Ed.), Actas del II Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la enseñanza de lenguas. Madrid: Universidad Antonio de Nebrija. Recuperado de: http://www.nebrija.com/la_universidad/servicios/pdf-publicaciones/ActasNebrija_SegundoCongreso.pdf
Robles Garrote, P. (2016). La transferencia pragmática en el Aprendizaje de lenguas afines: análisis de interacción escrita en español e italiano. En Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 68, pp. 322-349. Recuperado de: http://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/54533/49812
Robles Garrote, P. (2017). Perspectivas de análisis pragmático de correos electrónicos de petición. Estudio contrastivo en italiano y español L1/L2. Tesis doctoral (inédita). Madrid: Universidad Antonio de Nebrija.
Scollon, R. y Scollon, S. (1983). Face in interethnic communication. En Richards, J. y R. Schmidt (Eds.), Language and Communication, (pp. 156-18). Londres: Longman.
Scollon, R., & Scollon S. (2001). Intercultural communication: A discourse approach. Segunda Edición. Malden, MA: Blackwell.
Soler-Espiauba, D. (2009). Los contenidos culturales en la enseñanza del español 2/L. En Investigaciones lingüísticas en el siglo XXI, 2009, pp. 215-248. Recuperado de: https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/15288/1/ELUA_monografico_2009_09.pdf
Tello Rueda, L.Y. (2006). Análisis contrastivo e interlingüístico de peticiones en inglés y español. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 17 (11), pp. 89-116. Recuperado de: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020424004
Toledo Vega, G. (2012). Adquisición pragmática en aprendientes de español como lengua extranjera. Tesis doctoral. Valladolid: Universidad de Valladolid. Recuperado de: http://uvadoc.uva.es/bitstream/10324/1114/6/TESIS194-120828.pdf