Lexical and Semantic Field of Forms of Address and Greetings in 17TH -19TH c. French Fiction and the Ways of its Rendering into Ukrainian

Авторы

  • Lyudmila Diachuk Kyiv National University of Trade and Economics

Ключевые слова:

lexical and semantic field of greetings, forms of address, linguistic clichés, source text, target text, literary translation

Аннотация

The article deals with the discussion of lexical and semantic field of greeting and forms of address in French based on the literary works examples of the 17th – 19th c. and ways of their rendering into Ukrainian. This article provides a comparative analysis of lexical and semantic characteristics of French linguistic clichés used in greetings in the 17th – 19th c. and highlights lexical and grammatical specificities of their translation into Ukrainian. The study is based on the following methods: translation analysis, comparative linguistic analysis, descriptive and comparative method, continuous sampling, and generalization. The article singles out the translation techniques used by the translator in order to achieve adequate reproduction of the lexical and semantic field of forms greetings and address in the translated works of French writers. According to the study results, the most common methods of rendering lexical units of the field of forms of address and greetings are direct correspondences, descriptive translation, and the use of various translation transformations, caused by differences in linguistic clichés, in order to achieve translation adequacy.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Загрузки

Опубликован

2018-12-30

Как цитировать

Diachuk, L. (2018). Lexical and Semantic Field of Forms of Address and Greetings in 17TH -19TH c. French Fiction and the Ways of its Rendering into Ukrainian. Mundo Eslavo, (17), 47–58. извлечено от https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17632

Выпуск

Раздел

Artículos