Dualidad del mundo en el discurso de Julio Cortázar y su transferencia en la traducción

Авторы

  • Olga Doroshenko Taras Shevchenko National University of Kiev

Ключевые слова:

traducción literaria, oposiciones binarias, realismo mágico

Аннотация

El artículo está dedicado a las oposiciones binarias que son unas de las características del discurso literario de Julio Cortázar, marcado por el realismo mágico. El objetivo es analizar el modo de representar el binarismo en los textos originales y los medios de trasladarlo a la traducción ucraniana. Las oposiciones binarias presentes en los textos fuente no están siempre manifiestas en los textos meta con lo cual el lector ucraniano no tiene acceso suficientemente asegurado a lo profundo de la obra cortazariana y de la visión del mundo del escritor.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Опубликован

2017-12-01

Как цитировать

Doroshenko, O. (2017). Dualidad del mundo en el discurso de Julio Cortázar y su transferencia en la traducción. Mundo Eslavo, (16), 388–394. извлечено от https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17615

Выпуск

Раздел

Miscelánea