El destino occidental de "El doble" de Dostoievski

Авторы

  • Alejandro Ariel González National University of General San Martín

Ключевые слова:

traducción, recepción crítica, “El doble”, dos versiones, Dostoievski

Аннотация

La historia de la recepción de todo texto escrito en una lengua extranjera está determinada por la historia de sus traducciones. Esta circunstancia se hace más compleja cuando existen diversas versiones del texto en la lengua de partida. ¿En qué traducción deben confiar los críticos pertenecientes a otra cultura a la hora de juzgar el texto? La traducción del póviest’ “El doble” de Dostoievski es un buen ejemplo de ello. El presente artículo ofrece un breve panorama acerca de cómo los críticos occidentales han leído e interpretado la segunda obra de Dostoievski y plantea la hipótesis de que la ausencia de una traducción de la primera versión del texto ha desempeñado (y desempeña aún) un papel esencial en su percepción.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Опубликован

2017-11-30

Как цитировать

González, A. A. (2017). El destino occidental de "El doble" de Dostoievski. Mundo Eslavo, (16), 114–120. извлечено от https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17586

Выпуск

Раздел

150º aniversario de la publicación de la obra “Crimen y castigo” de Dostoievski