Трудности перевода с родственных языков (русский, украинский)
Ключевые слова:
Traducción de idiomas cercanosАннотация
Los fundamentos principales de la teoría de la traducción artística empezaron a elaborarse en Rusia y en Ucrania a mediados del siglo XX. Entre los fundadores de la traducción artística ucraniana aparecen los nombres de Igor Kachurovskiy, Grygoriy Kóchur, Mykola Lukash, Boris Oleksándriv, Oleksándr Fínkel. Hay una opinión de que la traducción entre los idiomas cercanos es mucho más fácil que la de los idiomas distantes. Pero en realidad no es así. Resulta que frecuentemente la traducción en este caso suele ser más complicada porque las mismas palabras, por ejemplo, en ruso y en ucraniano pueden tener un sentido distinto y a veces opuesto.
Скачивания
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Esta obra está bajo una licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
© Univesidad de Granada. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad de la Universidad de Granada, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
1. Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional" (CC BY-SA 4.0) ”. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
2. Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales por separado y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (entre otros, a colgarlo en un depósito institucional o publicándola en un libro) con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Los autores tienen permiso y se les anima a difundir su obra online (entre otros, en depósitos institucionales o en su propia página web) antes de y durante el proceso de envío, de manera que pueda llevar a intercambios productivos, así como a una temprana y mayor citación de la obra publicada (Véase The Effect of Open Access).