Трудности перевода с родственных языков (русский, украинский)

Авторы

  • Margarita Zherdinovskaya Universidad de Kiev

Ключевые слова:

Traducción de idiomas cercanos

Аннотация

Los fundamentos principales de la teoría de la traducción artística empezaron a elaborarse en Rusia y en Ucrania a mediados del siglo XX. Entre los fundadores de la traducción artística ucraniana aparecen los nombres de Igor Kachurovskiy, Grygoriy Kóchur, Mykola Lukash, Boris Oleksándriv, Oleksándr Fínkel. Hay una opinión de que la traducción entre los idiomas cercanos es mucho más fácil que la de los idiomas distantes. Pero en realidad no es así. Resulta que frecuentemente la traducción en este caso suele ser más complicada porque las mismas palabras, por ejemplo, en ruso y en ucraniano pueden tener un sentido distinto y a veces opuesto.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Загрузки

Опубликован

2009-10-16

Как цитировать

Zherdinovskaya, M. (2009). Трудности перевода с родственных языков (русский, украинский). Mundo Eslavo, (8), 165–170. извлечено от https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17460

Выпуск

Раздел

Estudios Traductología