Análisis contrastivo búlgaro-ruso de los verbos de movimiento chodit' y chodja con la referencia a los verbos italianos correspondientes
DOI:
https://doi.org/10.30827/meslav.vi21.24955Resumen
Este artículo proporciona una comparación de la semántica del verbo búlgaro ходя y el ruso ходить (con la referencia a los verbos italianos correspondientes). En primer lugar, damos una visión general de la semántica del verbo ходити en eslavo antiguo para delinear los componentes del significado del etimón, que se conservan en los dos derivados, y los que han surgido como resultado de la evolución de las dos lenguas eslavas modernas. Tanto ходить como ходя se analizan desde la perspectiva de la direccionalidad del movimiento. Además, dado que la realización de ciertos significados de ходя y ходить depende del tiempo de la forma verbal, examinamos la distribución de estos significados, en particular el movimiento unidireccional único, con respecto a varios planos temporales.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores conservan los derechos de autor sobre sus trabajos y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del mismo. Los artículos se publican bajo la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0), lo que permite a los lectores y otros investigadores copiar, redistribuir, remezclar, transformar y construir a partir del material, siempre que se respeten las condiciones establecidas.