Análisis contrastivo búlgaro-ruso de los verbos de movimiento chodit' y chodja con la referencia a los verbos italianos correspondientes
DOI:
https://doi.org/10.30827/meslav.vi21.24955Resumen
Este artículo proporciona una comparación de la semántica del verbo búlgaro ходя y el ruso ходить (con la referencia a los verbos italianos correspondientes). En primer lugar, damos una visión general de la semántica del verbo ходити en eslavo antiguo para delinear los componentes del significado del etimón, que se conservan en los dos derivados, y los que han surgido como resultado de la evolución de las dos lenguas eslavas modernas. Tanto ходить como ходя se analizan desde la perspectiva de la direccionalidad del movimiento. Además, dado que la realización de ciertos significados de ходя y ходить depende del tiempo de la forma verbal, examinamos la distribución de estos significados, en particular el movimiento unidireccional único, con respecto a varios planos temporales.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
© Univesidad de Granada. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad de la Universidad de Granada, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
1. Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional" (CC BY-SA 4.0) ”. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
2. Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales por separado y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (entre otros, a colgarlo en un depósito institucional o publicándola en un libro) con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Los autores tienen permiso y se les anima a difundir su obra online (entre otros, en depósitos institucionales o en su propia página web) antes de y durante el proceso de envío, de manera que pueda llevar a intercambios productivos, así como a una temprana y mayor citación de la obra publicada (Véase The Effect of Open Access).