О “вольной обработке” Е.Д. Поливанова отрывка из “Великого похода” на русский язык

Autores/as

  • Indira Daitrovna Musaeva Independent researcher

Palabras clave:

Free-style translation, epic "Manas", folklore

Resumen

Literary translation in the form of "free-style" has its own specificity in terms of the creative identity the translator and artistic perception of the foreign-language reader.

The "free-style translation" of E.D. Polivanov 's fragment from "The Great March" is preceded by his work on a interlinear translation of the epic "Manas," as well as an analysis of the metric Kyrgyz verse published in the article "About the Principles of the Russian Translation of the Epic" Manas".

The explanatory footnotes of Turkic words denoting domestic, cultural and geographical realities create a national entourage of epics in the free-style translation.

Analysis of the Polivanian free-style translation showed that free interpretation of the epic poetics and epic realities led to some loss of national expression, archaic epic style. However, the poetic composition of the verses in the Polivinian translation is saturated with phonetic repeats using canonized epic alliterations and redifs.

In general, the free-style translation of the epic has a setting to the Russian reader with a reminder of the tradition of Russian folklore and has the style of Russian written poetry of the 19th century.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Indira Daitrovna Musaeva, Independent researcher

Professional summary 10 years of progressive professional experience in teaching and research in the field of Russian literature, Kirghiz folklore and Central Asian Studies. 4 years experience in local self-governance, social mobilization and capacity building WORK EXPERIENCE   01/03/2015–01/08/2016 Content writer Russian Literature E-PG Pathshala Project "Master of Arts Programme in Russian Studies" for the National Mission on Education, Baroda (India) - to develop modules and lecture content; - to make audio and video presentation of the modules and lectures http://epgp.inflibnet.ac.in/ahl.php?csrno=775 , http://epgp.inflibnet.ac.in/ahl.php?csrno=775 5/3/2012–29/7/2012           Visiting Scholar Russian Literature University of Mumbai, Mumbai (India) - to teach lectures, seminars - to develop the course module 4/9/2006–4/5/2007            Visiting Scholar   Kyrgyz Culture studies Certificate Course Jamia Millia Islamia University, New Delhi (India) - to develop the certificate course module - to teach lectures, seminars 25/4/2001–14/12/2004                        United Nations National Volunteer UNDP, Decentralization Program, Bishkek (Kyrgyzstan) - to provide trainings
- to assist of social mobilization and community development - to develop reports and data analysis 3/12/1997–24/1/2000                    HEAD       International Relations Department Bishkek Humanities University, Bishkek (Kyrgyzstan) Coordination of external relations
- Work out of international protocols, agreements
- Fundraising and attracting of donors
- Coordination of fellowship educational programs 19/1/1998–24/1/2000                   Lecturer   Russian Literature Department Bishkek Humanities University, Bishkek (Kyrgyzstan) to teach lectures, seminars, special course
to advise and directing of student’s research projects 10/01/1996–06/06/1997                             Associate lecturer, Essential Russian Language Department Bishkek Humanities University, Bishkek (Kyrgyzstan) - to teach courses - Introduction to the Russian language as foreign - to advise students’ term papers EDUCATION 07/01/2005–07/06/2010                         Doctor of Philosophy - PhD Jawaharlal Nehru University, School of International Studies,, New Delhi (India) - International Studies
Thesis on “Revival of the Silk Road: Significance for Indo-Kyrgyzstan relations since 1991”. 31/01/2000–30/01/2001                           Master degree - MA Institute of Applied Manpower Research, New Delhi (India) -Human Resource Planning and Development 28/11/1994–28/11/1997                            Doctor of Philosophy - PhD Bishkek Humanities University, Bishkek (Kyrgyzstan) Russian Literature and Kyrgyz Folk-lore
Thesis “Problems of Art Translation of the epos “Manas” into Russian” (defended in 2004 with the national title 'Кандидат филологических наук') 01/09/1989–06/06/1994                         MA Diploma with distinction Bishkek Humanities University, Bishkek (Kyrgyzstan) Russian Language and Literature   PERSONAL SKILLS Mother tongues: Kyrgyz Other languages: Russian – C2, English – C1; French – B2 Communication skills -       good communication skills with local community and authorities -       excellent contact skills with students Organizational / management skills - leadership skills in team managing - project coordination skills in planning, implementation and monitoring - capacity development skills in designing of curriculum, training modules and conducting of lectures, seminars PUBLICATIONS There are more than 30 articles published in Kyrgyzstan, India, Spain and Russia

Publicado

2019-12-30

Cómo citar

Musaeva, I. D. (2019). О “вольной обработке” Е.Д. Поливанова отрывка из “Великого похода” на русский язык. Mundo Eslavo, (18), 216–225. Recuperado a partir de https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17691

Número

Sección

Artículos