Трудности перевода с родственных языков (русский, украинский)

Autores/as

  • Margarita Zherdinovskaya Universidad de Kiev

Palabras clave:

Traducción de idiomas cercanos

Resumen

Los fundamentos principales de la teoría de la traducción artística empezaron a elaborarse en Rusia y en Ucrania a mediados del siglo XX. Entre los fundadores de la traducción artística ucraniana aparecen los nombres de Igor Kachurovskiy, Grygoriy Kóchur, Mykola Lukash, Boris Oleksándriv, Oleksándr Fínkel. Hay una opinión de que la traducción entre los idiomas cercanos es mucho más fácil que la de los idiomas distantes. Pero en realidad no es así. Resulta que frecuentemente la traducción en este caso suele ser más complicada porque las mismas palabras, por ejemplo, en ruso y en ucraniano pueden tener un sentido distinto y a veces opuesto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2009-10-16

Cómo citar

Zherdinovskaya, M. (2009). Трудности перевода с родственных языков (русский, украинский). Mundo Eslavo, (8), 165–170. Recuperado a partir de https://revistaseug.ugr.es/index.php/meslav/article/view/17460

Número

Sección

Estudios Traductología