Traducir en la distancia. Entrevista a Ryoichi Kuno

Authors

  • Guadalupe Silva

DOI:

https://doi.org/10.30827/rl.v0i14.3809

Keywords:

Ryoichi Kuno, Entrevista

Abstract


Cubierta de 2666 de Roberto Bolaño traducida al japonés por Ryoichi Kuno
"Conocí a Ryoichi Kuno (Tokio, 1967) en el Congreso Internacional de Letras que cada dos años realiza el Departamento de Letras de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Leía un trabajo sobre Virgilio Piñera, del que se declaraba admirador. Mi curiosidad fue inmensa. ¿De dónde provenía ese interés? ¿Cómo era recibida la literatura cubana en Japón? ¿Qué clase de lectores había allí? “Soy un lector exótico”, me decía Ryoichi, “vengo de una isla en la que poca gente se interesa en la literatura latinoamericana, y mucho menos en la de otras islas tan lejanas como las del Caribe”. Sin embargo en Tokio él traduce y enseña literatura en español. En cierta forma reduce esas enormes distancias..."

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2015-06-01

How to Cite

Silva, G. (2015). Traducir en la distancia. Entrevista a Ryoichi Kuno. Revista Letral, (14), 172–178. https://doi.org/10.30827/rl.v0i14.3809