La manipulación de la fama literaria en el extranjero: Arreola, a humorist
DOI:
https://doi.org/10.30827/rl.v0i19.6672Palabras clave:
Juan José Arreola, refracciones, estudios de traducción, metatextos, paratextos, fama literariaResumen
El presente trabajo discute la recepción de la obra de Juan José Arreola en lengua inglesa. El trabajo se apoya en los conceptos de reescritura y refracción de Lefevere. Asimismo, describe la forma en que la fama de un escritor es manipulada transculturalmente a través de traducciones, metatextos y paratextos. Con lo anterior, se discute la función de los metatextos y paratextos (prólogos, introducciones, ejercicios de crítica, etc.) en cuanto a mediadores, en la recepción de la obra literaria. Disponemos luego de una serie de publicaciones en lengua inglesa que caracterizan a Arreola como, ante todo, un humorista. Finalmente, a través del análisis de las introducciones a Confabulario and Other Inventions de George D. Schade, y a Una selección Personal/A Personal Selection de Vicente Preciado y Ramón Elizondo, se muestra un panorama general de la recepción de la obra del mexicano en el extranjero.
Descargas
Citas
Borges, Jorge Luis (1995). Obra poética, 3. Madrid: Alianza Editorial.
--(1998). Prólogos con un prólogo de prólogos. Madrid: Alianza Editorial. Carballo, Emmanuel (1954). “Arreola y Rulfo, cuentistas”, en Revista de la Universidad de México. No. 7, marzo. México: UNAM. 28.
http://www.revistadelauniversidad.unam.mx/ojs_rum/index.php/rum/ article/view/6201
Castañón, Adolfo (2005). El reino y su sombra. En torno a Juan José Arreola. San Pedro de los Pinos: Ediciones del ermitaño, Minimalia.
Castañón, Adolfo & Palafox, Nelly (2007). Para leer a Juan José Arreola. México D.F.: Tercer Milenio.
Englekirk, John E. et al (1968). An Anthology of Spanish American Literature. New York: Appleton-Century-Crofts.
Flores, Ángel y Anderson, Helene M. (1974). Masterpieces of Spanish American Literature, Volume II. McMillan Publishing Co., Inc.: New York.
González Echeverría, Roberto (1999). The Oxford Book of Latin American Short Stories. New York: Oxford University Press.
González Echeverría, Roberto y Pupo-Walker, Enrique (2001). The Cambridge History of Latin American Literature, Volume 2. U.K.: Cambridge University Press.
Hernández, Jorge F., ed (2008). Sun, Stone, and Shadows: 20 Great Mexican Short Sotries. México, D.F.: FCA.
Jorgensen, Marianne et al (2002). Discourse Analysis as Theory and Method. California: Sage Publications.
Lefevere, André (2000). “Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature”, en The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 233.
--(1992). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge.
Louis, Annick (2015). “El autor entre dictadura y democracia, fama nacional e internacional. El caso de Jorge Luis Borges”, en Letral, No. 14, Editorial Universidad de Granada, 17.
Luby, Barry J. y Finke, Wayne H (1986). Anthology of Contemporary Latin American Literature, 1960-1984. USA: Associated University Presses.
Poot Herrera, Sara (2009). Un giro en espiral. EL proyecto literario de Juan José Arreola y otros ensayos sobre su obra. México D. F.: Textos de difusión cultural UNAM, Serie El Estudio.
Preciado Zacarías, Vicente (2016). “Prologue”. Una selección personal/A Personal Selection. Juan José Arreola. Colima: Puerta Abierta Editores.
Schade, George D. (1964). “Introduction”. Confabulario and Other Inventions. Juan José Arreola. Austin: Texas Panamerican Series.
Sommers, Joseph (1965). “Confabulario and Other Inventions by Juan José Arreola; George D. Schade”, en Hispania, Vol. 48, No. 2, American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, 394.
Vázquez, Felipe (2010). Rulfo y Arreola: desde los márgenes del texto. México: UACM.
Yurkievich, Saúl (2015). “Juan José Arreola: los plurales poderes de la prosa”. Obras. Juan José Arreola. México D.F.: Fondo de Cultura Económica.
Zavala, Lauro (2004). Paseos por el cuento mexicano contemporáneo. México, D.F.: Nueva Imagen.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
La Revista Letral es una publicación de acceso abierto e inmediato totalmente gratuita, tanto para quien lee como para quien publica. Los autores y las autoras no pagan ningún tipo de tasa por el proceso editorial de sus artículos. Permitimos la lectura, descarga, copia, distribución, impresión, búsqueda, enlace o reutilización con fines no comerciales de todos los trabajos publicados, siempre que se citen la autoría, la revista y el órgano editor. Recomendamos encarecidamente la difusión de los artículos en redes sociales (Facebook, Twitter, LinkedIn, etc.) y científicas (ResearchGate, Academia.edu, etc.), repositorios institucionales universitarios y otros repositorios públicos, blogs y webs personales o institucionales, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc. En cualquier caso, la propiedad intelectual de los artículos y los posibles derechos económicos derivados de ellos son exclusivamente de sus autores.