Traducir en la distancia. Entrevista a Ryoichi Kuno
DOI:
https://doi.org/10.30827/rl.v0i14.3809Palabras clave:
Ryoichi Kuno, EntrevistaResumen
Cubierta de 2666 de Roberto Bolaño traducida al japonés por Ryoichi Kuno
"Conocí a Ryoichi Kuno (Tokio, 1967) en el Congreso Internacional de Letras que cada dos años realiza el Departamento de Letras de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Leía un trabajo sobre Virgilio Piñera, del que se declaraba admirador. Mi curiosidad fue inmensa. ¿De dónde provenía ese interés? ¿Cómo era recibida la literatura cubana en Japón? ¿Qué clase de lectores había allí? “Soy un lector exótico”, me decía Ryoichi, “vengo de una isla en la que poca gente se interesa en la literatura latinoamericana, y mucho menos en la de otras islas tan lejanas como las del Caribe”. Sin embargo en Tokio él traduce y enseña literatura en español. En cierta forma reduce esas enormes distancias..."
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
La Revista Letral es una publicación de acceso abierto e inmediato totalmente gratuita, tanto para quien lee como para quien publica. Los autores y las autoras no pagan ningún tipo de tasa por el proceso editorial de sus artículos. Permitimos la lectura, descarga, copia, distribución, impresión, búsqueda, enlace o reutilización con fines no comerciales de todos los trabajos publicados, siempre que se citen la autoría, la revista y el órgano editor. Recomendamos encarecidamente la difusión de los artículos en redes sociales (Facebook, Twitter, LinkedIn, etc.) y científicas (ResearchGate, Academia.edu, etc.), repositorios institucionales universitarios y otros repositorios públicos, blogs y webs personales o institucionales, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc. En cualquier caso, la propiedad intelectual de los artículos y los posibles derechos económicos derivados de ellos son exclusivamente de sus autores.