Traducir en la distancia. Entrevista a Ryoichi Kuno

Autores/as

  • Guadalupe Silva

DOI:

https://doi.org/10.30827/rl.v0i14.3809

Palabras clave:

Ryoichi Kuno, Entrevista

Resumen


Cubierta de 2666 de Roberto Bolaño traducida al japonés por Ryoichi Kuno
"Conocí a Ryoichi Kuno (Tokio, 1967) en el Congreso Internacional de Letras que cada dos años realiza el Departamento de Letras de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Leía un trabajo sobre Virgilio Piñera, del que se declaraba admirador. Mi curiosidad fue inmensa. ¿De dónde provenía ese interés? ¿Cómo era recibida la literatura cubana en Japón? ¿Qué clase de lectores había allí? “Soy un lector exótico”, me decía Ryoichi, “vengo de una isla en la que poca gente se interesa en la literatura latinoamericana, y mucho menos en la de otras islas tan lejanas como las del Caribe”. Sin embargo en Tokio él traduce y enseña literatura en español. En cierta forma reduce esas enormes distancias..."

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

01-06-2015

Cómo citar

Silva, G. (2015). Traducir en la distancia. Entrevista a Ryoichi Kuno. Revista Letral, (14), 172–178. https://doi.org/10.30827/rl.v0i14.3809