SUBCACHELE Written Corpus: A Study of the Interlanguage of Chinese Students and Its Didactic Applications
DOI:
https://doi.org/10.30827/eticanet.v25i1.31255Keywords:
Learner Corpus, Spanish as a Foreign Language, Writing Subcorpus, Hispanic Philology, Chinese StudentsAbstract
In the last decade, there has been increased interest in learner corpora of Spanish as a Foreign Language (SFL). However, upon reviewing the accessible corpora, we found that comprehensive samples of the Spanish interlanguage among Chinese students majoring in Hispanic Philology had not been collected. Within corpus linguistics applied to SFL teaching, we describe the written component of the Subcorpus of Chinese Learners of Spanish as a Foreign Language (SubCACHELE Written), which is part of the CACHE corpus, and reflect on its applications. For its construction, between 2022 and 2024, we collected written texts from Chinese students in all four years of Hispanic Philology from various Chinese universities. A total of 567 informants participated, of both genders, with an average age of 21 years. In this work, we describe the SubCACHELE Written technologically and statistically, as well as its potential for researching these students' interlanguage and its use as an educational resource for university-level Spanish teaching in China.
Downloads
References
Biber, D. (1993). Representativeness in Corpus Design. Literary and Linguistic Computing,8(4), 243-257. https://doi.org/10.1093/llc/8.4.243 DOI: https://doi.org/10.1093/llc/8.4.243
Biber, D., Conrad, S., y Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511804489 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511804489
Bolaños, S. (2015). La lingüística de corpus: perspectivas para la investigación lingüística contemporánea. Forma y Función, 28(1), 31-54. https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51970 DOI: https://doi.org/10.15446/fyf.v28n1.51970
Bowker, L., y Pearson, J. (2002). Working with Specialized Language A Practical Guide to Using Corpora (1era ed.). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203469255
Calero F., M A.; Serrano Z., Mª I. y Gómez-Devís, M B. (2020). Codificación y etiquetado en los corpus de aprendices y su aplicación didáctica: la propuesta del corpus de interlengua española de aprendices sinohablantes (CINEAS), E-AESLA, 6, 206-222. https://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/eaesla_06.htm
Cruz, M. (2012). Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L. Arco Libros. https://doi.org/10.5565/rev/doblele.35 DOI: https://doi.org/10.5565/rev/doblele.35
Francis, W. N., Kucera, H., y Mackie, A. W. (1982). Frequency analysis of English usage: Lexicon and grammar. Houghton Mifflin. https://lib.ugent.be/en/catalog/rug01:000049253
Gou, J. (2023). Diseño de un corpus de aprendientes chinos de español: potencialidades para el estudio y el tratamiento de la atenuación en español. [Tesis de doctorado en Ciencias Lingüística, Universidad de La Habana]. Repertorio de la Universidad de La Habana.
Gou, J., Rodríguez Roque, D., y Cuba V., L. E. (2023). Diseño teórico y metodológico del Corpus de Aprendientes Chinos de Español. Mendive. Revista de Educación, 21(4), e3347. https://mendive.upr.edu.cu/index.php/MendiveUPR/article/view/3347
Granger, S. (2002). Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/lllt.6 DOI: https://doi.org/10.1075/lllt.6
Gries, S. T., y Stefanowitsch, A. (2006). Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-based Approaches to Syntax and Lexis. Mouton de Gruyter. https://n9.cl/jv7cj DOI: https://doi.org/10.1515/9783110197709
Gries, S. (2009). What Is Corpus Linguistics. Language and Linguistics Compass, 3, 1–17. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2009.00149.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2009.00149.x
Hincapié, D. (2018). Corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda lengua (CAELE/2): el componente escrito. Forma y Función, 31(2), 129-144. https://doi.org/10.15446/fyf.v31n2.74659 DOI: https://doi.org/10.15446/fyf.v31n2.74659
Hincapié M., D. y Bernal C., J. (2018). Lingüística de corpus. Instituto Caro y Cuervo.
Hincapié, D. y Rubio, R. (2018). Diseño y construcción del CAELE2: Base para una planificación curricular. Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23 (1), 42 52. https://n9.cl/owio7
Leech, G. (1991). The state of the art in corpus linguistics. En K. Aijmer y B. Altenberg (Eds.). English Corpus Linguistics. Studies in honor of Jan Svartvik (pp. 8-29). Longman.
Leech, G. (1992). Corpora theories of linguistic performance. En Svartvik, J. (Ed.). Directions in Corpus Linguistics. (pp. 105-122). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110867275 DOI: https://doi.org/10.1515/9783110867275
Leech, G (2011). Principles and Applications of Corpus Linguistics. En Viana, V., Zyngier, S. y Barnbrook, G. Perspectives on Corpus Linguistics (Studies in Corpus Linguistics, 48) (pp. 155170). John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/scl.48.10lee
Lemnitzer, L., y Zinsmeister, H. (2008). Korpuslinguistik. Eine Einführung. 2. Auflage. Tübingen: NarrFrancke Attempto Verlag. https://doi.org/10.1515/infodaf-2008-2-362 DOI: https://doi.org/10.1515/infodaf-2008-2-362
Lozano, C. (2022). CEDEL2: Diseño, compilación e interfaz web de un corpus online para la investigación de adquisiciones de L2 en España. Investigación en un segundo idioma, 38(4), 965-983. https://doi.org/10.1177/02676583211050522 DOI: https://doi.org/10.1177/02676583211050522
McEnery, T. (2001). Corpus Linguistics: An Introduction. Edinburgh University Press.
McEnery, A. M., Xiao, R. Z. and Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: an advanced resource book. Routledge.
Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: Una introducción al ámbito. Revista de lingüística teórica y aplicada, 46(1), 93-119. https://doi.org/10.4067/S0718-48832008000100006 DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-48832008000100006
Rojo, G. (2021). Introducción a la lingüística de corpus en español. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003119760
Rojo, G. y Palacios, I. (2022). Los corpus de aprendientes de español como L2. En: Parodi, G., Cantos-Gómez, p., Howe, C. (Eds). Lingüística de corpus en español, (pp. 73-88). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429329296-7
Santalla del Río, M. Paula. (2005). La elaboración de corpus lingüísticos. En: Cal, M., Núñez, P., y Palacios, I. Nuevas tecnologías en Lingüística, Traducción y Enseñanza de Lenguas (pp. 45-62). Servizo de Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela.
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (1996). Preliminary recommendations on Corpus Typology. EAGLES.
Sinclair, J. (2005). Corpus and Text: Basic Principles. En M. Wynne (ed). Developoing Linguistic Copora: A guide to good practice (pp. 1-16). Oxbow Books.
Torruella, J. y Llisterri, J. (1999) Diseño de corpus textuales y orales. En Blecua, J.M., Clavería, G., Sánchez, C., Torruella, J. (Eds.) Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. (pp. 45-77). Universidad Autónoma de Barcelona. Milenio.
Villayandre Ll., M. (2008). Lingüística con corpus (I). Estudios humanísticos. Filología, 30, 329-349. https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2847 DOI: https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2847
Downloads
Published
Issue
Section
License
The authors who publish in this journal agree to the following terms: The authors retain the copyright and grant the journal the right to be the first publication of the work as well as licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the authorship of the work and the initial publication in this magazine. Authors are allowed and encouraged to disseminate their work electronically (for example, in institutional repositories or on their own website) before and during the submission process, as it may lead to productive exchanges as well as further citation. Earliest and greatest of published works (See The Effect of Open Access).