El destiempo de la traducción: circuitos de reconocimiento en la obra de Qiu Miaojin

Autores/as

  • Alberto Poza Poyatos Departamento de Artes y Humanidades, Universitat Oberta de Catalunya

DOI:

https://doi.org/10.30827/tn.v8i1.31156

Palabras clave:

literatura LGTBIQA , literatura taiwanesa, traducción literaria, Qiu Miaojin, estudios queer, estudios lesbianos

Resumen

Este artículo defiende que la popularización de la escritora lesbiana Qiu Miaojin (1969-1995) en su Taiwán natal tuvo lugar a destiempo. A partir de la atención que la autora y su obra recibieron en prensa, argumento que su relevancia en Taiwán está relacionada con la traducción al contexto anglo-europeo de su texto Cartas Póstumas desde Montmartre (1996) (Mengmate Yishu) en 2014. El hecho de que la traducción de Cartas Póstumas popularizase de nuevo la obra en su contexto original fue visto con preocupación entre las lectoras lesbianas taiwanesas de la época, que consideraron que la imaginación pesimista que este texto promovía en torno al lesbianismo podía significar un retroceso para el colectivo. A partir del contraste entre las opiniones que estas lectoras políticamente comprometidas dejaron registradas en revistas feministas lesbianas y el tipo de discurso que la prensa generalista animó en torno al lesbianismo tras la traducción de la obra, concluyo que la traducción, en tanto que tecnología de reconocimiento, se encuentra inscrita en un circuito capaz de afectar el contexto nativo de la obra original incluso a destiempo, pudiendo provocar un retroceso en la imaginación progresista en torno al sujeto lesbiano.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Ahmed, Sara. La promesa de la felicidad. Traducido por Hugo Salas, Buenos Aires, Caja Negra, 2019.

Braidotti, Rosi. Lo posthumano. Traducido por Juan Carlos Gentile Vitale, Barcelona, Gedisa, 2015.

Chi Ta-wei. Wan'an Babilun-Wanglu Shidai de Xingyu, Yiyi yu Zhengzhi Yuedu (Buenas Noches Babilonia: Sexualidad, Disidencia y Política en la Lectura de la Generación de Internet). Taipéi, Tansuo Wenhua, 1998.

____. “Wutuobang zhihou: After Utopia-Taiwanese Literary Ecology in the 21st Century” (“Después de la Utopía: La Ecología Literaria Taiwanesa en el Siglo 21”). Ming Pao Monthly, vol. 41, no. 2, 2006, pp. 104-107.

Chu Fong-ling. “Yizhong Guanyu Siwang de Shengcun Meixue. Qiu Miaoiīn ‘Mengmate Yishu’ de Aiyu yu Shuxie” (“Un Tipo de Estética Existencialista sobre la Muerte: La Erótica y la Escritura de Qiu Miaojin en ‘Cartas Póstumas Desde Montmartre’”). Tunghai Journal of Chinese Literature, vol. 30, no. 2015, pp. 85-118.

Cixous, Hélène. “Orphée chinoise”. Dernières lettres de Montmartre, Qiu Miaojin. Paris, Les Éditions Noir Sur Blanc, 2018, pp. 15-22.

Cuadra Mora, Belén. “[Trazos Sueltos] Contact”. Recibido por Alberto Poza Poyatos. 23 de diciembre de 2022. Entrevista por e-mail.

“Du ‘Mengmade Yishu’” (“Lectura de Cartas Póstumas desde Montmartre”). Nüpengyou, 15 de octubre de 1996.

Fabian, Johannes. Time and the Other: How Anthropology Makes Its Object. Nueva York, Columbia University Press, 2014.

Frank, Edwin. “Edwin Frank: Queer Aspects of The New York Review of Books”. Lambda Literary, 6 de septiembre de 2012, https://lambdaliterary.org/2012/09/edwin-frank-queer-aspects-of-the-new-york-review-of-books 23 Dic 2024.

Fuss, Diana. Inside/Out: Lesbian Theories, Gay Theories. Nueva York y Londres, Routledge, 1991.

Heinrich, Ari Larissa. “Begin Anywhere: Transgender and Transgenre Desire in Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre”. Transgender China, Howard Chiang (ed.), New York, Palgrave, 2012, pp. 161-181.

____. “Formal Experiments in Qiu Miaojin’s ‘Lesbian I Ching’”. A New Literary History of Modern China, David Der-wei Wang (ed.), Cambridge, Harvard University Press, 2017, pp. 839-844.

____. “Your query.” Recibido por Alberto Poza Poyatos. 2 de enero de 2023. Entrevista por e-mail.

Hong Ling. “Zhiming Huamei de Chaoxianshi Jingyu: Yidu Kongjian” (“El Magnífico y Fatal Mundo Surrealista del Ciberespacio”). Wanglu Tongxu, no. 45, 1995, pp. 114-117.

“Kanguo ‘Eyu Shouji’” (“Reseña de Apuntes de un cocodrilo”). Nüpengyou, 5 de octubre de 1994.

Li, Ping-yao. ‟Wo xiang xie yige nütongzhi bu zisha de gushi. Zhuanfang Li Ping-yao Xiang Guang Zhiwu” (“Quiero escribir historias en las que las lesbianas no se suiciden. Una entrevista con Li Ping-yao, autora de Xiangguang Zhiwu”). Entrevista de Shuwen Tang. Okapi, 22 febrero de 2016, https://okapi.books.com.tw/article/8465 18 Jun 2024.

____. Xiangguang Zhiwu (Fototropismo). Taoyuan, Comma Books, 2016.

Lianhe zhishi ku——quanwen baozhi ziliao. UDNDATA, https://udndata.com/ndapp/Index?cp=udn 30 Dic 2024.

Liu Jen-peng y Naifei Ding. “Reticent Poetics, Queer Politics”. Inter-Asia Cultural Studies, vol. 6, no. 1, 2005, pp. 30-55.

Love, Heather. Feeling Backward: Loss and the Politics of Queer History. Cambridge, Harvard University Press, 2007.

Love and Death in Montmartre. Dirigido por Evans Yiu Shing Chan, RTHK, 2019.

Martin, Fran. Situating Sexualities: Queer Representation in Taiwanese Fiction, Film and Public Culture. Hong Kong, Hong Kong University Press, 2003.

Massumi, Brian. “Everywhere You Want to Be". The Politics of Everyday Fear, Brian Massumi (ed.), Minneapolis, University of Minnesota Press, 1993, pp. 3-37.

Nichols, Ben. Same old. Manchester, Manchester University Press, 2020.

Péchenart, Emanuelle. “Question—Qiu Miaojin translation.” Recibido por Alberto Poza Poyatos. 5 de enero de 2023. Entrevista por e-mail.

Pozzi, Silvia. ‟Question translation Qiu Miaojin.” Recibido por Alberto Poza Poyatos. 9 de enero de 2023. Entrevista por e-mail.

Qiu Miaojin Archive. National Museum of Taiwan Literature, https://literature.sds.com.tw/writer/22 30 Dic 2024.

Qiu Miaojin. Gui de Kuanghuan (Carnaval de los espíritus). Taipéi, Lianhe Wenxue, 1991.

____. Eyu Shouji (Apuntes de un cocodrilo). Taipéi, China Times Publishing, 1994.

____. Jimo de Qunzhong (Multitud solitaria). Taipéi, Lianhe Wenxue, 1995.

____. Mengmate Yishu (Cartas póstumas desde Montmartre). Taipéi, Lianhe Wenxue, 1996.

____. Cage. Traducido por Shengchi Hsu, Norwich, Strangers Press, 2024.

Sang, Tze-Lan D. The Emerging Lesbian: Female Same-Sex Desire in Modern China. Chicago, University of Chicago Press, 2003.

Sedgwick, Eve Kosofsky. Epistemology of the Closet. Berkeley, University of California Press, 1990.

Shih, Shu-mei. “Global Literature and the Technologies of Recognition”. PMLA/Publications of the Modern Language Association of America, vol. 119, no. 1, 2004, pp. 16-30.

____. “On the Conjunctive Method”. Queer Sinophone Cultures, Howard Chiang y Ari Larissa Heinrich (eds.), Londres, Routledge, 2013, pp. 223-225..

Spivak, Gayatri Chakravorty. Can the Subaltern Speak?. Londres, Macmillan, 1988.

Descargas

Publicado

2025-01-29

Cómo citar

Poza Poyatos, A. (2025). El destiempo de la traducción: circuitos de reconocimiento en la obra de Qiu Miaojin. Theory Now. Journal of Literature, Critique, and Thought, 8(1), 237–255. https://doi.org/10.30827/tn.v8i1.31156

Número

Sección

Miscelánea