Experience of Collective Poetry Translation («Я помню чудное мгновенье»)
Keywords:
poetic translation, intercultural communication, foreign language teaching, creative personality developingAbstract
This article analyses the experience of the collective poetic translation done by a group of the students and professors of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies and Higher School of Translation and Interpreting of Moscow State University (MSU). The whole work was done under the direction of Joëlle Guatelli-Tedeschi, a professor of the Universidad de Granada (UGR). The authors believe that this method of working with a literary text can have a positive effect on students’ foreign language studying, getting interested in and better understanding its literature, especially poetry, developing their creativity and ability to work in a team. The article provides a detailed comment on the prosaic version of the collective translation of Sergey Goncharenko’s poem into Spanish and explains its objective and subjective successes and failures. In the end, two poetic versions of the translation by Spanish poets and traslators Antonio Carvajal and Joaquín Torquemada Sánchez are given and analysed.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
CC BY-SA: This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use. If you remix, adapt, or build upon the material, you must license the modified material under identical terms.
CC BY-SA includes the following elements:
BY – Credit must be given to the creator
SA – Adaptations must be shared under the same terms
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).