Lexical and Semantic Field of Forms of Address and Greetings in 17TH -19TH c. French Fiction and the Ways of its Rendering into Ukrainian
Palabras clave:
lexical and semantic field of greetings, forms of address, linguistic clichés, source text, target text, literary translationResumen
The article deals with the discussion of lexical and semantic field of greeting and forms of address in French based on the literary works examples of the 17th – 19th c. and ways of their rendering into Ukrainian. This article provides a comparative analysis of lexical and semantic characteristics of French linguistic clichés used in greetings in the 17th – 19th c. and highlights lexical and grammatical specificities of their translation into Ukrainian. The study is based on the following methods: translation analysis, comparative linguistic analysis, descriptive and comparative method, continuous sampling, and generalization. The article singles out the translation techniques used by the translator in order to achieve adequate reproduction of the lexical and semantic field of forms greetings and address in the translated works of French writers. According to the study results, the most common methods of rendering lexical units of the field of forms of address and greetings are direct correspondences, descriptive translation, and the use of various translation transformations, caused by differences in linguistic clichés, in order to achieve translation adequacy.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
© Univesidad de Granada. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad de la Universidad de Granada, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
1. Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional" (CC BY-SA 4.0) ”. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
2. Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales por separado y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (entre otros, a colgarlo en un depósito institucional o publicándola en un libro) con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Los autores tienen permiso y se les anima a difundir su obra online (entre otros, en depósitos institucionales o en su propia página web) antes de y durante el proceso de envío, de manera que pueda llevar a intercambios productivos, así como a una temprana y mayor citación de la obra publicada (Véase The Effect of Open Access).