Entre la ley y la libertad: el vínculo entre literatura y democracia en Jacques Derrida
DOI:
https://doi.org/10.30827/tn.v7i1.29040Palabras clave:
Derrida, literatura, democracia, ley, institución, responsabilidad, libertad, indecibilidadResumen
El presente trabajo examina el vínculo de mutua dependencia entre literatura y democracia establecido por Jacques Derrida. Según Derrida, mientras que la democracia es la condición de posibilidad de la literatura, esta hace posible una apertura de conceptos —ley, responsabilidad y libertad— fundamentales para la democracia. En primer lugar, se repasan los planteos de Derrida acerca de las relaciones entre literatura y ley. Luego se analiza la caracterización que Derrida hace de la institución literaria: en particular, nos centramos en el derecho a decirlo todo, la irresponsabilidad del autor y el secreto, y sus vínculos con la democracia. A la vez que supone un modo novedoso de plantear la relación entre literatura y política, sostenemos que la literatura le permite a Derrida cuestionar una concepción restringida de la democracia, concebida como cálculo y mera igualdad de los sujetos ante la ley. El vínculo entre literatura y democracia (así como la democracia en cuestión) se sitúa en su contexto histórico político de producción y se muestran sus conexiones teóricas e históricas con la democracia por venir elaborada contemporáneamente por Derrida.
Descargas
Citas
Attridge, Derek (ed.). “Introduction: Derrida and the Questioning of Literature”. Jacques Derrida, Acts of Literature, New York/London, Routledge, 1992, pp. 1-29.
Bataille, Georges. El erotismo. Traducido por Antoni Vicens y Marie Paule Sarazin, Barcelona, Tusquets, 2008.
____. La literatura y el mal. Traducido por Lourdes Ortiz Sánchez, Barcelona, Nortesur, 2010.
Blanchot, Maurice. Sade y Lautreamont. Traducido por Marcia Cerratani, Buenos Aires, Ediciones del mediodía, 1967.
Borges, Jorge Luis. “La supersticiosa ética del lector”. Obras completas I, Buenos Aires, Emecé, pp. 214-217.
Derrida, Jacques. La filosofía como institución. Traducido por Ana Azurmendi, Barcelona, Juan Granica, 1984.
____. “El cartero de la verdad”. La tarjeta postal (De Sócrates a Freud y más allá). Traducido por Haydée Silva y Tomás Segovia, México, Siglo XXI, 1986a, pp. 395-466.
____. “Ese peligroso suplemento…”. De la gramatología. Traducido por Óscar del Barco y Conrado Ceretti, México, Siglo XXI, 1986b, pp. 181-208.
____. “La loi du genre”. Parages. Paris, Galilée, 1987, pp. 249-297.
____. Acts of Literature, Derek Attridge (ed.), New York/London, Routledge, 1992.
____. “Firma, acontecimiento, contexto”. Márgenes de la filosofía. Traducido por Carmen González Marín, Madrid, Cátedra, 1994, pp. 347-372.
____. “Conjurar — el marxismo”. Espectros de Marx. Traducido por José Miguel Alarcón y Cristina de Peretti, Madrid, Trotta, 1998, pp. 63-90.
____. Canallas. Dos ensayos sobre la razón. Traducido por Cristina de Peretti, Madrid, Trotta, 2005.
____. “Some Statements and Truisms about Neologisms, Newisms, Postisms, Parasitisms, and Other Small Seisms”. Derrida d’ici, Derrida de là, Thomas Dutoit y Philippe Romanski (eds.), Paris, Galilèe, 2009, pp. 223-252.
____. Pasiones. Traducido por Horacio Pons, Buenos Aires, Amorrortu, 2011.
Ferraris, Maurizio. Introducción a Derrida. Buenos Aires, Amorrortu, 2006.
Foucault, Michel. De lenguaje y literatura. Traducido por Isidro Herrera Baquero, Barcelona, Paidós, 1996.
____. ¿Qué es un autor? Traducido por Silvio Mattoni, Buenos Aires, El Cuenco de Plata, 2010.
Habermas, Jürgen. Historia y crítica de la opinión pública. Traducido por Antoni Domènech, Barcelona, Gustavo Gili, 1981.
Panesi, Jorge. “Jacques Derrida (1930-2004): El deconstructor”. Encrucijadas, no. 30, 2005, pp. 76-83.
____. “Variaciones sobre literatura: la inscripción autobiográfica”. El hilo de la fábula, vol. 6, no. 1, 2010, pp. 160-169.
____. “Prólogo”. Jacques Derrida, Historia de la mentira: prolegómenos, Buenos Aires, Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras Universidad de Buenos Aires, 2014, pp. 7-35.
Rancière, Jacques. Política de la literatura. Traducido por Marcelo G. Burello, Lucía Vogelfang y J. L. Caputo, Buenos Aires, Libros del Zorzal, 2011.
____. El reparto de lo sensible. Estética y política. Traducción de Mónica Padró, Buenos Aires, Prometeo, 2014.
Rinesi, Eduardo. Política y tragedia: Hamlet, entre Hobbes y Maquiavelo. Buenos Aires, Colihue, 2013.
Sade, Donatien Alphonse. Las 120 jornadas de Sodoma. Traducido por P. Calvo, Madrid, Fundamentos, 2001.
Sartre, Jean-Paul. ¿Qué es la literatura? Traducido por Aurora Bernárdez, Buenos Aires, Losada, 1950.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Theory Now Journal of Literature, Critique, and Thought es una publicación de acceso abierto e inmediato totalmente gratuita, tanto para lectorxs como para autorxs. Lxs autorxs no pagan ningún tipo de tasa por el proceso editorial de sus artículos. Permitimos la lectura, descarga, copia, distribución, impresión, búsqueda, enlace o reutilización con fines no comerciales de todos los trabajos publicados, siempre que se citen la autoría, la revista y el órgano editor. Todo material intelectual publicado en esta revista se encuentra protegido con una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 España.
Recomendamos encarecidamente la difusión de los artículos en redes sociales (Facebook, Twitter, LinkedIn, etc.) y científicas (ResearchGate, Academia.edu, etc.), repositorios institucionales universitarios y otros repositorios públicos, blogs y webs personales o institucionales, Google Scholar, ORCID, ResearchID, ScopusID, etc. En cualquier caso, la propiedad intelectual de los artículos y los posibles derechos económicos derivados de ellos son exclusivamente de sus autores.