Mercado bajo censura

Traducción y publicación de la literatura extranjera en China

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.30827/tn.v7i1.27937

Palabras clave:

Traducción literaria, literatura y Estado, China, censura, mercado editorial

Resumen

El presente trabajo tiene como objetivo describir y analizar el panorama de la traducción y la publicación de la literatura extranjera en China, enfocándose en dos factores fundamentales: el mercado y la censura. Desde los años 80 del siglo pasado, la apertura parcial del mercado editorial ha fomentado una aparente prosperidad para la literatura traducida, la cual ha influido profundamente en los lectores, autores y críticos literarios chinos. No obstante, se continúa practicando una persistente censura con criterios cambiantes e impredecibles que defienden los intereses del poder gobernante. Como consecuencia, en un mercado controlado y distorsionado por un régimen autoritario, los profesionales del sector editorial chino se ven obligados a colaborar con la censura en diversas formas que perjudican el ecosistema literario y el sano desarrollo del discurso sociocultural. Esta investigación se apoya principalmente en la sociología de la literatura y la Teoría de los Polisistemas y se basa en la información publicada sobre el tema en cuestión y el análisis de algunos ejemplos concretos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Albaladejo, Tomás. “Censura como interferencia y como modificación”. Despalabro. Ensayos de Humanidades, no. 6, 2012, pp. 305-309.

——. “Literatura, literatura comparada, traducción, analogía”. Actio Nova: Revista de teoría de la literatura y literatura comparada, no. 5, 2021, pp. 1-25.

Amnistía Internacional. “Informe 2022-2023 Amnistía Internacional. La situación de los derechos humanos en el mundo”. Amnistía Internacional, 2023, https://www.amnesty.org/es/documents/pol10/5670/2023/es/ 20 Abr 2023.

Carras, Christi. “Spoiler alert: In China’s censored version of ‘Minions’, the bad guy gets caught”. Los Angeles Times, 23 Ago 2022, https://www.latimes.com/entertainment-arts/movies/story/2022-08-23/minions-the-rise-of-gru-china-censored-ending 20 Abr 2023.

CCTV. “Aobama he Chaweisi de woshou nengfou huajie Mei Wei jiuhen qingchou? (奥巴马和查韦斯的握手能否化解美委旧恨情仇?¿Podría disolver el rencor histórico entre EE.UU. y Venezuela el apretón de manos entre Obama y Chávez?)”. CCTV.com, 23 Abr 2009, http://news.cctv.com/world/20090423/102286.shtml, 20 Abr 2023.

Davies, Gloria. “Discursive Heat: Humanism in 1980s China”. A New Literary History of Modern China, David Der-Wei Wang (ed.), Cambridge (Massachusetts), The Belknap Press of Harvard University Press, 2017, pp. 758-764.

Dikötter, Frank. China after Mao. The Rise of a Superpower. London, Bloomsbury Publishing, 2022.

Even-Zohar, Itamar. “La posición de la literatura traducida en el polisistema literario”. Teoría de los Polisistemas, Montserrat Iglesias Santos (comp.), Madrid, Arco/Libros, 1999, pp. 223-231.

Feng Yiying (冯奕莹). “Toubu minying chubanshang heyi qiaoran zhuangda (头部民营出版商何以悄然壮大?¿Por qué las top empresas privadas de publicación han podido consolidar su crecimiento silenciosamente?)”. Revista Caijing (财经杂志), 25 Sep 2021, http://m.caijing.com.cn/api/show?contentid=4803971 20 Abr 2023.

Fisac, Taciana. “‘Anything at variance with it must be revised accordingly’: Rewriting modern Chinese literature during the 1950s”. The China Journal, no. 67, 2012, pp. 131-147.

——. “¿Puede la cultura europea inspirar a los escritores chinos?”. Revista de Occidente, no. 430, 2017, pp. 47-60.

Freedom House. “China: Freedom on the Net 2021”. FreedomHouse.org, 2022, https://freedomhouse.org/country/china/freedom-net/2021 20 Abr 2023.

——. “Freedom in the World 2023. Marking 50 Years in the Struggle for Democracy”. FreedomHouse.org, 2023, https://freedomhouse.org/sites/default/files/2023-03/FIW_2023_50Years_DigitalPDF.pdf 20 Abr 2023.

Gao Weiqian. “La recepción de García Márquez en China: desde la Revolución Cultural a la ‘literatura de la búsqueda de las raíces’”. Anales de Literatura Hispanoamericana, vol. 49, 2020, pp.379-389.

GlobalData. “Publishing Market in China in 2021, by Medium ($ Million)”. GlobalData.com, 2023, https://www.globaldata.com/data-insights/technology--media-and-telecom/publishing-market-in-china-in-2021-by-medium-million/ 20 Abr 2023.

Hessler, Peter. “Travels with my censor. A Chinese book tour”. The New Yorker, 9 Mar 2015, https://www.newyorker.com/magazine/2015/03/09/travels-with-my-censor 20 Abr 2023.

Hou Jian. “Buitre o fénix: la traducción y la recepción de la obra de Mario Vargas Llosa en China”. 2017. Universidad de Huelva, tesis doctoral, http://hdl.handle.net/10272/13691 20 Abr 2023.

Hurtado Albir, Amparo. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología, 8ª edición. Madrid, Cátedra, 2016.

Jacobs, Andrew. “Authors Accept Censors’ Rules to Sell in China”. New York Times, 21 Oct 2013, https://cn.nytimes.com/china/20131021/c21censorship/dual/ 20 Abr 2023.

Johnson, Ian. “Xi’s Age of Stagnation: The Great Walling-Off of China”. Foreign Affairs, vol. 102, no. 5, September/October 2023, pp. 102-117.

Kennedy, Scott y Jude Blanchette (eds.). “Chinese State Capitalism. Diagnosis and Prognosis”. Center for Strategic & International Studies (CSIS), 2021, https://csis-website-prod.s3.amazonaws.com/s3fs-public/publication/211007_Kennedy_Chinese_State_Capitalism.pdf?34C5XDb775Ws8W6TZ6oMGPlWhIY8Z.rf 20 Abr 2023.

Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London & New York, Routledge, 1992.

Li Cheng (李程). “Retórica de la censura editorial: la edición en chino simplificado de 21 lecciones para el siglo XXI”. Actio Nova. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 4, 2020, pp. 111-140..

Lin Shaohua (林少华). “Cunshangchunshu zuopin zai Zhongguo de liuxing jiqi yuanyin (村上春树作品在中国的流行及其原因, La popularidad de las obras de Haruki Murakami en China y sus motivos)”, conferencia literaria en el Museo Nacional de la Literatura Moderna de China, 22 Oct 2007, http://www.wxg.org.cn/jzzx/1598.jhtml 20 Abr 2023.

Lou Yu (楼宇). “Borges en China (1949-2017)”. Variaciones Borges, no. 45, 2018, pp. 5-22.

Martín Ríos, Javier. “El papel de la traducción en la reforma del pensamiento y la literatura de China durante las postrimerías de la dinastía Qing”. Estudios de traducción e interpretación chino-español, Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal (ed.), Granada, Universidad de Granada, 2014, pp. 103-130.

Oficina Nacional de Estadísticas de China (中国国家统计局). Zhongguo tongji nianjian 2021 (中国统计年鉴 2021, China Statistical Yearbook 2021), versión on line, 2022, http://www.stats.gov.cn/sj/ndsj/2022/indexch.htm 20 Abr 2023.

Osnos, Evan. “China’s Censored World”. The New York Times, 2 May 2014, https://www.nytimes.com/2014/05/03/opinion/sunday/chinas-censored-world.html 20 Abr 2023.

PEN America. “Censorship and Conscience. Foreign Authors and the Challenge of Chinese Censorship”. PEN America, 2015, https://pen.org/wp-content/uploads/2022/08/PEN-Censorship-and-Conscience-2-June.pdf 20 Abr 2023.

——. “Made in Hollywood, Censored by Beijing: The U.S. Film Industry and Chinese Government Influence”. PEN America, 2020, https://pen.org/report/made-in-hollywood-censored-by-beijing/ 20 Abr 2023.

People.cn (人民网). “Xi Jinping afirma arte debe servir al pueblo y al socialismo”. People.cn en español, 16 Oct 2014, http://spanish.people.com.cn/n/2014/1016/c31621-8795428.html 20 Abr 2023.

Qingliangyou (清凉油). “Dongyeguiwu, zai Zhongguo dang dingliu de rizi (东野圭吾,在中国当顶流的日子, Keigo Higashino, top escritor en China)”. iFeng Book (凤凰网读书), 17 Mar 2022, https://mp.weixin.qq.com/s/p2ohVNcQJhtrlu1zXl4TQg? 20 Abr 2023.

Radio Free Asia. “Yi zao zhengzhi shencha, Nanjing daxue yantaohui bei quxiao (疑遭政治审查 南京大学研讨会被取消, Se canceló un simposio de la Universidad de Nanjing supuestamente por la censura)”. Radio Free Asia, 3 Nov 2021, https://www.rfa.org/mandarin/Xinwen/7-11032021130054.html 20 Abr 2023.

Rossi, Marina. “No volvería a leer ‘Las venas abiertas de América Latina’”. El País, 5 May 2014, https://elpais.com/cultura/2014/05/05/actualidad/1399248604_150153.html 20 Abr 2023.

Sapiro, Gisèle. “The Literary Field Between the State and the Market”. Poetics, no. 31, 2003, pp. 441-464.

——. La sociología de la literatura. Traducido por Laura Fólica, Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica de Argentina, 2016.

Song Yuwu. “Book Censorship in Post-Tiananmen China (1989-2019)”. Journal of East Asian Libraries, no. 175, 2022, pp. 24-84.

Sun Liping. “Cunshangchunshu xinzuo fansi Nanjing datusha, zhongyiben shouyin 70 wan ce (村上春树新作反思南京大屠杀,中译本首印70万册, La nueva novela de Haruki Murakami reflexiona sobre la masacre de Nanjing. La edición en chino tiene una tirada inicial de 700 mil ejemplares)”. Xinhuanet, 8 Feb 2018, http://www.xinhuanet.com/politics/2018-02/08/c_1122388468.htm 20 Abr 2023.

Tan Zaixi. “Censorship in Translation: The Dynamics of Non-, Partial and Full Translations in the Chinese Context”. Meta, vol. 62, no. 1, 2017, pp. 45-68.

Teng Wei (滕威). “Pablo Neruda in contemporary China: Translation between national and international politics (1949–1979)”. Re-mapping World Literature. Writing, Book Markets and Epistemologies between Latin America and the Global South / Escrituras, mercados y epistemologías entre América Latina y el Sur Global, Gesine Müller, Jorge J. Locane and Benjamin Loy (eds.), Berlin & Boston, De Gruyter, 2018, pp. 175-187.

Torrente Ballester, Gonzalo. Los gozos y las sombras. Barcelona, Alfaguara (Penguin Random House Grupo Editorial), 2019.

——. Huanle yu youshang I: Chongguiguli (欢乐与忧伤 1: 重归故里, Los gozos y las sombras 1: El señor llega). Traducido por Cheng Li (李程), Zhengzhou, Henan Literature and Art Publishing House (河南文艺出版社), 2023.

Van Dijk, Teun A. Discurso y poder. Contribuciones a los Estudios Críticos del Discurso. Traducido por Alcira Bixio, Barcelona, Editorial Gedisa, 2009.

Vidal Liy, Macarena. “China censura los libros de Vargas Llosa tras un artículo crítico sobre el coronavirus”. El País, 17 Mar 2020, https://elpais.com/cultura/2020-03-16/china-censura-los-libros-de-vargas-llosa-tras-un-critico-articulo-sobre-el-coronavirus.html 20 Abr 2023.

Villa Chiappe, Santiago. “Entre la censura y el éxito comercial”. Letras libres, 3 mayo 2018, https://www.letraslibres.com/mexico/revista/entre-la-censura-y-el-exito-comercial 20 abril 2023.

Walsh, Megan. The Subplot. What China Is Reading and Why It Matters. New York, Columbia Global Reports, 2022.

Wang Yao (王摇) y A Tang (阿唐). “Shuhao jinsuo xia de dalu chubanye: cong ziwo shencha dao jingen ‘dang de fangzhen’ (书号收缩下的大陆出版业:从自我审查到紧跟“党政方针. El sector editorial de China continental con la disminución de la cuota de los códigos ISBN: desde la autocensura hasta el seguimiento de las directrices del Partido y el gobierno)”. Initium Media (端传媒), 3 May 2019, https://theinitium.com/zh-Hans/article/20190503-mainland-publication-number-controlling 20 Abr 2023.

Zhang Weiying (张维迎). Shenme gaibian Zhongguo: Zhongguo gaige de quanjing he lujing (什么改变中国:中国改革的全景和路径, Qué ha cambiado China: el panorama y la ruta de la reforma de China). Pekín, China CITIC Press (中信出版社), 2012.

Descargas

Publicado

2024-01-29 — Actualizado el 2024-01-30

Versiones

Cómo citar

Li, C. (2024). Mercado bajo censura: Traducción y publicación de la literatura extranjera en China. Theory Now. Journal of Literature, Critique, and Thought, 7(1), 64–87. https://doi.org/10.30827/tn.v7i1.27937 (Original work published 29 de enero de 2024)

Número

Sección

Monográfico: Estética de la política, política de la estética