La recepción de los sitios lexiculturales rusos por los españoles
Palabras clave:
lengua-cultura, competencia cultural, lexicultura, sitios léxicoculturales, tópicosResumen
Entre los muchos y diferentes caminos que dan acceso a la cultura, en el presente estudio, apostamos por el llamado “lengua-cultura”, i.e. la vía que llega a la cultura a través de la lengua. En particular, optamos por el léxico que impregna cultura, denominado “lexicultura”, situándonos de este modo en la óptica del trabajo del lingüista francés, Robert Galisson. El objetivo del artículo es no sólo presentar el concepto de lexicultura, sino también analizar sus manifestaciones en forma de palabras con carga cultural compartida, palabras-maleta, palimpsestos verbo-culturales, operaciones comportamentales (y) verbales, nombres de marcas, palabras opacas y siglas. Así pues, al hacer hincapié en el enfoque léxico (o lingüístico) y cultural, el valor práctico del artículo consiste en analizar los sitios lexiculturales rusos, aplicando las ideas teóricas de R. Galisson al léxico ruso que tenga un valor cultural y que sea imposible deducir de los diccionarios extranjeros, en concreto, españoles. Los resultados del análisis muestran que el conocimiento de la lexicultura rusa, por parte de los españoles, puede llevar a una competencia cultural más desarrollada en los no nativos y evitar la consolidación y formación de tópicos que, de hecho, continúan teniendo lugar.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
© Univesidad de Granada. Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta Revista son propiedad de la Universidad de Granada, siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
1. Salvo indicación contraria, todos los contenidos de la edición electrónica se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución “Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional" (CC BY-SA 4.0) ”. Puede consultar desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia. Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario.
2. Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales por separado y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (entre otros, a colgarlo en un depósito institucional o publicándola en un libro) con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Los autores tienen permiso y se les anima a difundir su obra online (entre otros, en depósitos institucionales o en su propia página web) antes de y durante el proceso de envío, de manera que pueda llevar a intercambios productivos, así como a una temprana y mayor citación de la obra publicada (Véase The Effect of Open Access).