Problemas de la traducción del aspecto verbal ruso y de los modos de acción verbal al kazajo y al inglés

Authors

  • Leila Seitzhaparovna Sabitova Universidad Nacional Euroasiática “L. N. Gumilev”, Astaná

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.160

Keywords:

aspect, actionality, Russian, English, Kazak, translation

Abstract

This article touches upon issues on the translation of the Russian verb aspect and actionality into the Kazak and English languages. The problem is thought to be current because there can be revealed the ways of transformation of such a complex grammatical category when it is translated into languages which do not possess this category. The examples revealed in the article show main grammatical and lexical tendencies for translating Russian aspectual oppositions which may be very difficult in transferring their meanings into other non-Slavic languages. Moreover, there appears a possibility for contrastive analysis between those languages with different structures in their use of various ways in translating the grammatical category of aspect and actionality.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Leila Seitzhaparovna Sabitova, Universidad Nacional Euroasiática “L. N. Gumilev”, Astaná

Published

2012-12-28

How to Cite

Sabitova, L. S. (2012). Problemas de la traducción del aspecto verbal ruso y de los modos de acción verbal al kazajo y al inglés. Cuadernos De Rusística Española, 6, 165–171. https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.160

Issue

Section

Jóvenes Investigadores