Del ideograma al montaje: Eisenstein y la poesía concreta brasileña

Autores/as

  • Gustavo Reis Louro Yale University

DOI:

https://doi.org/10.30827/tn.v8i2.31250

Palabras clave:

Eisenstein, cine soviético, montaje, ideograma, concretismo brasileño

Resumen

Este artículo examina la relevancia del sistema gráfico japonés conocido como ideograma en la elaboración de la teoría fílmica de cineasta soviético Sergei Eisenstein, en especial su entendimiento del montaje como principio fílmico par excellence. Tras ello, se va a considerar cómo las ideas de Eisenstein acerca del ideograma y el montaje fueron incorporadas décadas más tarde por la vanguardia concreta brasileña, y cómo se tornaron seminales en sus primeros manifiestos. Los poetas concretos combinaron las reflexiones de Eisenstein con las del erudito estadunidense Ernest Fenollosa, a quien habían leído vía Ezra Pound, para elaborar su propia teoría.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aguilar, Gonzalo. Poesia concreta brasileira: as vanguardas na encruzilhada modernista. Translated by Regina Aida Crespo, Rodolfo Mata and Gênese Andrade. São Paulo, Edusp, 2005.

Campos, Augusto de; Haroldo de Campos and Décio Pignatari. Teoria da Poesia Concreta: Textos Críticos e Manifestos. 1950-1960. São Paulo, Livraria duas cidades, 1975.

Campos, Haroldo de, editor. Ideograma: lógica, poesia, linguagem. São Paulo, Cultrix, Editora da Universidade de São Paulo, 1977.

____, translator. Hagoromo de Zeami: O Charme Sutil. São Paulo, Estação Liberdade, 1993.

____. Escrito sobre Jade: poesia clássica chinesa. Ouro Preto, Tipografia do Fundo de Ouro Preto, 1996.

____. Novas: Selected Writings, edited and with an introduction by Antonio Sergio Bessa and Odile Cisneros, Evanston, Northwestern University Press, 2007.

____. A arte no horizonte do provável. São Paulo, Perspectiva, 2010.

Derrida, Jacques. Of Grammatology. Translated by Gayatri Chakravorti Spivak, Baltimore, The Johns Hopkins University Press, 1997.

Eisenstein, Sergei. The Film Sense, edited and translated by Jay Leyda, New York, Meridian Books, 1957.

____. Film Form: Essays in Film Theory, edited and translated by Jay Leyda, New York, Harcourt, Brace & World, 1977.

____. Selected Works, vol. 1, edited and translated by Richard Taylor, Bloomington, Indiana University Press, 1987.

Fenollosa, Ernest. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry: A Critical Edition, edited by Haun Saussy, Jonathan Stalling and Lucas Klein, New York, Fordham University Press, 2008.

Gómez, Isabel. Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America. Evanston, Northwestern University Press, 2023.

Hayakawa, Samuel Ichiye. Language, Meaning, and Maturity: Selections from Etc., a Review of General Semantics, 1943-1953. New York, Harper, 1954.

Kenner, Hugh. The Poetry of Ezra Pound. New York, Kraus Reprint Co., 1968.

Somaini, Antonio. Ejzenštejn: il cinema, le arti, il montaggio. Turin, Einaudi, 2011.

____. “Cinema as ‘Dynamic Mummification’, History as Montage: Eisenstein’s Media Archeology”. Sergei M. Eisenstein: Notes for a General History of Cinema, edited by Naum Kleiman and Antonio Somaini, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2016, pp. 19-105. https://doi.org/10.1515/9789048517114-004

Publicado

2025-07-31

Cómo citar

Reis Louro, G. (2025). Del ideograma al montaje: Eisenstein y la poesía concreta brasileña. Theory Now. Journal of Literature, Critique, and Thought, 8(2), 383–399. https://doi.org/10.30827/tn.v8i2.31250

Número

Sección

Monográfico: Haroldo de Campos, "plagiario profético"