Dos reglas de hermenéutica targúmica: traducción de topónimos y otros nombres comunes y nueva identificación
DOI:
https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v42i0.412Abstract
We study onomastics of the Targumic text: sometimes some toponyms are considered and some other precisions, with which Tg aims to clarify the HT. Onomastics in the Tg uses the following techniques according to the needs: it translates simply the Hebrew name, identifies the names, changes them, looks for new names for persons already known, gives a name to those who are without it, quotes explicit subjects when they are missing or changes the subjects. OT is the most sober, N is more generous, and the TJI is the one more often using this hermeneutic procedure.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
How to Cite
Díez Merino, L. Dos reglas de hermenéutica targúmica: traducción de topónimos y otros nombres comunes y nueva identificación. Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Hebreo, 42, 19–36. https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v42i0.412
Issue
Section
Articles
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.