Contenido principal del artículo

Autores/as

  • Luis Díez Merino Universidad de Barcelona
Vol. 42 (1993), Artículos, Páginas 19-36
DOI: https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v42i0.412
Recibido: Jan 28, 2020
Cómo citar

Resumen

Se expone la onomástica del texto targúmico: a veces se añaden algunos topónimos y otras precisiones, con las que el Tg procura aclarar el TH. La onomástica en el Tg opera con las siguientes técnicas según los casos: traduce simplemente el nombre hebreo, identifica los nombres, los transmuta, busca nombres nuevos para personajes o lugares ya conocidos, dota de nombre a los anónimos, pone sujetos explícitos o cambia los sujetos. El TO es más sobrio, el N es más generoso, y el TJI es el que más usufructúa dicho procedimiento hermenéutico.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar

Díez Merino, L. Dos reglas de hermenéutica targúmica: traducción de topónimos y otros nombres comunes y nueva identificación. Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Hebreo, 42, 19–36. https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v42i0.412