Dos reglas de hermenéutica targúmica: traducción de topónimos y otros nombres comunes y nueva identificación
DOI:
https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v42i0.412Resumen
Se expone la onomástica del texto targúmico: a veces se añaden algunos topónimos y otras precisiones, con las que el Tg procura aclarar el TH. La onomástica en el Tg opera con las siguientes técnicas según los casos: traduce simplemente el nombre hebreo, identifica los nombres, los transmuta, busca nombres nuevos para personajes o lugares ya conocidos, dota de nombre a los anónimos, pone sujetos explícitos o cambia los sujetos. El TO es más sobrio, el N es más generoso, y el TJI es el que más usufructúa dicho procedimiento hermenéutico.
Descargas
Descargas
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.