Los intérpretes de lenguas en el viaje de Ibn Faḍlān al reino búlgaro del Volga (s. X)
Palabras clave:
historia de la interpretación, historia de la traducción, Edad Media, Ibn Faḍlān, siglo X.Resumen
Este artículo ofrece un análisis de datos sobre los intérpretes de lenguas de la misión diplomática árabe abbasí al reino búlgaro del Volga (siglo X), según el informe que realizó uno de sus componentes, Ibn Faḍlān. La legación atravesó territorios turcos, donde realizó también cierta actividad diplomática, y visitó un enclave comercial eslavo. En este estudio se analizan brevemente las características del viaje y su contexto histórico para pasar, a continuación, al análisis y discusión de las noticias sobre los intérpretes de lenguas y sus traducciones e intervenciones concretas. Finalmente se conjugan todos los datos para realizar un aproximación a los perfiles de estos intérpretes y las funciones y formas de interpretación.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
1. Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
2. Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) la versión publicada de sus trabajos (versión post-print del editor) o, en su defecto, el de la versión post-print del autor ya evaluada y aceptada. Esto puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access).
4. La revista no se hace responsable de las opiniones vertidas por los autores.