“Жизнь Ласарильо с Тормеса” и его русский перевод XVIII века

Авторы

  • Евгения Рудольфовна Помирчая Санкт-Петербургский государственный университет (Санкт-Петербург, Россия) https://orcid.org/0009-0007-3793-456X

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v20.30366

Ключевые слова:

“Жизнь Ласарильо с Тормеса”, В.Г. Вороблевский, Терпигорев, перевод, издание, плутовской роман

Аннотация

Статья посвящена первому опубликованному переводу испанского плутовского романа «Жизнь Ласарильо с Тормеса», его невзгоды и злоключения» на русский язык, автором которого является крепостной литератор В.Г. Вороблевский (1730-1797). Проведенный книговедческий анализ оригиналов изданий XVIII в. позволяет автору работы уточнить год появления первого издания перевода В.Г. Вороблевского в России (1777), а также определить непосредственный источник перевода – брюссельское издание 1698 года в переводе Жан-Антуана де Шарн. Отдельно автором исследуется версия о существовании издания 1792 года под титульным названием «Терпигорев или неудачная жизнь и странныя приключения Лазариля Тормскаго». Проведенные автором статьи лингвистический и историко-сопоставительный анализы «Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» авторства Хуана де Луна, брюссельского перевода Жан-Антуана де Шарн и перевода В.Г. Вороблевского дают возможность определить целый ряд структурно-семантических и стилистических особенностей, характеризующих последний, как важнейшую веху в истории русско-испанских литературных отношений XVIII века.

Скачивания

Библиографические ссылки

ALEKSEEV, M.P. (1985). Russkaia kultura i romanskiǐ mir. Leningrad: Nauka.

BARANOV, S.IU. (1989). Populiarnaia proza XVIII veka. Povesti razumnye i zamyslovatye. Sovremennik, 3-28.

BITOVT, IU. (1914). Katalog biblioteki Konstantina Makarovicha Solov’eva. Tipografiia t-va I.N. Kushnerev i К°.

DAL’, VL. (1955). Tolkovyǐ slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka. V 4t. T.4. Moskva: GIINS.

DERZHAVIN, K.N. (1955). Zhizn’ Lasaril’o s Tormesa”. Zhizn’ Lasaril’o s Tormesa, ego nevzgody i zloklucheniia. GIKHL, 3-8.

FEDOROV, A.V. (1983). Osnovy obshcheǐ teorii perevoda (lingvisticheskie problemy). Moskva: Vysshaia shkola.

FEDOROV, V.I. (1988). Literatura. Ocherki russkoǐ kultury XVIII veka, 212-267.

GOLOVSHCHIKOV, K.D. (1881). Rod dvorian Demidovikh. Iaroslavl’: Tipografiia gubernskogo pravleniia.

IVANOVA, L.P. (2021). Obraz Don Kikhota v dikhotomii “svoǐ – chuzhoǐ” (lingvoimamologicheskiǐ i ėtnopsikhologicheskiǐ podkhody). Cuadernos de Rusística Española, 17, 105-115. DOI: https://doi.org/10.30827/cre.v17.17997

KUZ’MIN, A.I. (1959). Krepostnoi literator V. G. Voroblevskii. XVIII vek, AN SSSR, 136-156.

KUZ’MIN, A.I. (1966). K istorii perevodnogo plutovskogo romana v Rossii XVIII v. XVIII vek, 194-198.

KURMACHEVA, M.D. (1983). Krepostnaia intelligentsia Rosii, vtoraia polovina XVIII – nachalo XIX v. Moskva: Nauka.

La vie de Lazarille de Tormes. (1698). Brusselles: George de Backer.

Lazarillo de Tormes. (1990). Madrid: Ediciones Cátedra S.A.

Lazarillo de Tormes y Segunda parte de la vida de Lazarillo de Tormes por Juan de Luna (1983). Madrid: Editora Nacional.

LUKIN, V.I. (1868). Sochineniia I perevody Vladimira Ignatievicha Lukina i Bogdana Egorovicha El’chaninova. Sankt-Peterburg: Izdanie I.I. Glazunova.

PISKUNOVA, S.I. (2017). Prevrashcheniia Lasaro de Tormes i metamorfozy plutovskogo zhanra. Moskva: Izdatel’skiǐ tsentr Ladomir.

SHTRIDTER, IU. (2015). Plutovskoi roman v Rossii: k istorii russkogo romana do Gogolia. Sankt-Peterburg: Airo-XXI.

SOPIKOV, V.S. (1904). Opyt rossiǐskoi bibliografii. T.3, T.5. Sankt-Peterburg: Izdatel’stvo Suvorina.

VINOGRADOV, V.S. (1978). Leksicheskie voprosy perevoda khudozhestvennoy prozy. Moskva: Izd-vo MGU.

ZAMORA VICENTE, A. (1962). Qué es la novela picaresca. Buenos Aires: Editorial Columba.

ZHIRMUNSKIǏ, V.M. (1967). Literaturnye techeniia kak iavlenie mezhdunarodnoe”. V Kongress Mezhdunarodnoǐ assotsiatsii po sravnitel’nomu literaturovedeniiu. Belgrad, 1967. Leningrad: Nauka.

Zhizn’ i prikliucheniia Lazarilia Tormskago, pisannyia im samim na gishpanskom iazyke, s koego perevedeny na frantsuzskoi. (1777). Moskva: Universitetskaia tipografiia.

Zhizn’ i prikliucheniia Lazarilia Tormskago, pisannyia im samim na gishpanskom iazyke, s koego perevedeny na frantsuzskoi. (1792). Moskva: Tip. Ponomareva.

Opis’ biblioteki, nakhodivsheisia v Moskve na Vozdvizhenke v dome grafa D. N. Sheremeteva do 1812 goda. (1883). Sankt-Peterrburg: Tip. M.M. Stasiulevicha.

Svodnyi katalog russkoǐ knigi grazhdanskoǐ pechati XVIII v. 1725-1800. (1962). T.1, T.3. Moskva: Kniga.

Svodnyǐ katalog russkoǐ knigi grazhdanskoi pechati XVIII v. 1725-1800. Dopolneniia. Pazyskivaemye izdaniia. Utochneniia. (1975). Moskva: Kniga.

Загрузки

Опубликован

2024-12-29

Как цитировать

Помирчая, Е. Р. (2024). “Жизнь Ласарильо с Тормеса” и его русский перевод XVIII века. Cuadernos De Rusística Española, 20, 187–203. https://doi.org/10.30827/cre.v20.30366

Выпуск

Раздел

Литература