Сравнительный анализ общественного восприятия феминитивов, обозначающих профессии, в России и Испании

Авторы

  • Валерия Владимировна Белевцева Университет Гранады (Гранада, Испания) https://orcid.org/0009-0001-7096-9234

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v20.30205

Ключевые слова:

русский язык, феминитивы, общество, испанский язык, сравнительный анализ, словообразование
Организации: Университет Гранады (Гранада, Испания)

Аннотация

В статье анализируется степень восприятия и использования феминитивов обществом в России и в Испании. Согласно автору, процесс внедрения феминизированной лексики зависит от общества и культуры страны, так как исследуемые языки располагают инструментами для видоизменения уже существующих слов или создания новых, однако это не гарантирует эффективность их использования. В фокусе исследования оказались результаты анкетирования об употреблении в повседневной речи 20 номинаций женского рода на русском языке и 20 единиц на испанском языке среди 105 русскоговорящих и 105 испаноговорящих участников. В результате работы установлено, что оба языка имеют разные механизмы образования лексических единиц профессий женского рода. Русский язык обладает большим количеством моделей, способных участвовать в словопроизводстве данной категории лексики, чем испанский язык. Самыми эффективными способами являются аффиксальный, насчитывающий широкий ряд словообразовательных суффиксов, субстантивация и сложение слов. В испанском же языке самым продуктивным методом является замена окончаний мужского рода на окончания женского рода. Несмотря на ограничения на морфологическом уровне, испанское общество стремительнее включает феминитивы в официальный регистр и способствует их употреблению на национальном уровне через внедрение специальной обязательной литературы в общественных организациях, в то время как в России, несмотря на прогресс в данной сфере, население является более консервативным, поэтому не прибегает к использованию новообразованных слов и продолжает применять мужской род как гендерно-нейтральный.

Скачивания

Библиографические ссылки

BARTOLOMÉ, M. B. (2008). Lo femenino en la lengua: sociedad, cambio y resistencia normativa. Estado de la cuestión. Lenguaje y textos, 27, 37-68.

BARTOLOMÉ, M. B. (2011). El lenguaje jurídico no sexista, principio fundamental del lenguaje jurídico modernizado del siglo XXI. Anuario Facultad de Derecho-Universidad de Alcalá, (4), 15-26.

BIRYUKOVA, E. D. (2019). Aktualizirovannye feminitivy v russkom yazyke rubezha XX-XXI vv. i ih stilisticheskie harakteristiki». Izvestiya Voronezhskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, (2), 234-237.

BODUEN DE KURTENE, I. A. (1963). Izbrannye trudy po obshemu yazykoznaniyu. Moskva: Izdatelstvo Akademii Nauk SSSR.

BOSQUE, I. (2012). Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer. Boletín de información lingüística de la Real Academia Española, 1-18.

DIDENKO, A. S., SADCHENKO V. T. (2018). Feminitivy v sovremennom russkom yazyke. Sovremennye nauchnye issledovaniya i razrabotki, (12), 205-207.

DINEVA, M. (2007). Osobennosti kategorii roda imen sushestvitelnyh v bolgarskom, russkom, polskom yazykah. Cuadernos De Rusistica Espanola, 3, 98-103. https://doi.org/10.30827/cre.v3i0.1892

FOUCAULT, M. (1969). L'archéologie du savoir. Paris: Gallimard.

FUFAEVA, I. (2020). Kak nazyvayutsya zhenshiny. Feminitivy: istoriya, ustrojstvo, konkurenciya. Moskva: Litres.

GORNUNG, B. V. (1959). O haraktere yazykovoj struktury. Voprosy yazykoznaniya,(1), 43-49.

GUERRERO SALAZAR, S. (2010). El sexismo lingüístico: un tema de actualidad. Uciencia, 3, 32-33.

GUERRERO SALAZAR, S. (2012). Guía para un uso igualitario y no sexista del lenguaje y de la imagen en la Universidad de Jaén. Recuperado de https://www.ujaen.es/servicios/uigualdad/sites/servicio_uigualdad/files/uploads/Guia_lenguaje_no_sexista.pdf

GUERRERO SALAZAR, S. (2022). Guía orientativa para el uso del lenguaje y de la imagen en la Universidad de Málaga. Recuperado de https://www.upm.es/sfs/Rectorado/Gerencia/Igualdad/Lenguaje/manual_lenguaje_admtvo_no_sexista%20Malaga.pdf DOI: https://doi.org/10.24310/mumaedmumaed.89

KATSYUBA, L. B. (2015). Paremii konceptosfery «semya» v sovremennom russkom yazykovom soznanii. Cennosti i interesy sovremennogo obshestva, 1, 184-186.

KOBYAKOV, A. V. (2020). Russkij feminitiv: shirokij vzglyad. Uchenye zapiski Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, 8 (33), 6.

KRIVOSHEINA, V. A. (2019). Feminitivy v sovremennyh yazykovyh praktikah. Aktualnye problemy novoj i novejshej istorii zarubezhnyh stran, 2, 146-153.

KRONGAUZ, M. A. (2020). Otkuda vzyalis feminitivy i kak oni ustroeny. Gorkij. Recuperado de https://gorky.media/reviews/otkuda-vzyalis-feminitivy-i-kak-oni-ustroeny/

LLEDÓ CUNIL, E. (2006): Las profesiones de la A a la Z. Col. En femenino y en masculino. Madrid: Instituto de la Mujer.

MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA. (1995). Orden de 22 de marzo de 1995 por la que se adecúa la denominación de los títulos académicos oficiales a la condición masculina o femenina de quienes los obtengan. Recuperado de https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-1995-7639

MOROZOVA, I. A. (2011). Sovremennaya zhenshina v zerkale yazyka (na materiale feminizmov kontsa XX-nachala XXI vv.). Zapiski gornogo instituta, 193, 76-78.

NOVITSKA, B. (2006). Feminitivy s suffiksom -k(a) v novoj russkoj leksike. Studiarossicaposnaniensia. Poznan, 33, 73-76.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2019). El masculino genérico. Recuperado de https://www.fundeu.es/lenguaje-inclusivo/masculinogenerico.html

ROMERO, M. C., FUNES, M. S. (2019). Nuevas conceptualizaciones de género en el español de la Argentina: un análisis cognitivo-prototípico. Rasal Lingüística, 7-39.

ROZENTAL, D. E. (1997). Spravochnik po pravopisaniyu i stilistike. Komplekt. Sankt – Peterburg.

SANNIKOVA, M. (2023). Rossijskij uchitel – chto my o nem znaem? Infografika. Recuperado en https://mir24.tv/news/16544004/rossiiskii-uchitel-chto-my-o-nem-znaem-infografika

SARLO, B., KALINOWSKI, S. (2019). La lengua en disputa: Un debate sobre el lenguaje inclusivo. Buenos Aires: Ediciones Godot.

Slovar´ gendernyh terminov. Recuperado de http://a-z-gender.net/feminitivy.html

STEPANYANTS, M. T. (1993). Obraz zhenshiny v religioznom soznanii: proshloe, nastoyashee, budushee. Russkij yazyk v polikulturnom mire, 294-302.

STRELNIKOVA, N. D. (2019). K voprosu o feminitivah. Russkij yazyk v polikulturnom mire, 294-302.

ZEMSKAYA, E. A. (2011). Sovremennyj russkij yazyk. Slovoobrazovanie. Moskva: Nauka.

ZHORZH, T. K. (2018). Feminitiv: lingvisticheskij aspekt i problema perevoda. Prepodavatel XXI vek, (4), 356-363.

Загрузки

Опубликован

2024-12-29

Как цитировать

Белевцева, В. В. (2024). Сравнительный анализ общественного восприятия феминитивов, обозначающих профессии, в России и Испании. Cuadernos De Rusística Española, 20, 295–313. https://doi.org/10.30827/cre.v20.30205

Выпуск

Раздел

Культурология