Русские и чешские народные приметы (сравнение примет двух по происхождению родственных культур и их значение при обучении иностранным языкам)

Autores/as

  • L. Havelková

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v3i0.1891

Palabras clave:

base folclórica, cultura en la lengua, creación de habilidades interculturales

Resumen

La presente metodología de lenguas extranjeras incluye el conocimiento de todos los niveles de la lengua: el lingüístico, el pragmático y el sociocultural. El folclore como parte de la cultura puede promover de forma eficiente la creación de habilidades interculturales dado que incluyen experiencias, actitudes, tradiciones, así como el estilo de vida de una determinada comunidad.

Las bases del folklore ruso y checo son muy similares, con el origen común de las naciones eslavas. Ambas sociedades son cristianas y en ambos pueblos la agricultura fue el modo de vida principal en la Edad Media y en la Edad Moderna, que constituyen las fuentes del folclore. La mayoría de los refranes se refieren a la predicción del tiempo, la cosecha y los métodos de trabajo en la agricultura. El artículo se centra principalmente en los refranes relacionados con varios animales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

L. Havelková

Publicado

2007-12-23

Cómo citar

Havelková, L. (2007). Русские и чешские народные приметы (сравнение примет двух по происхождению родственных культур и их значение при обучении иностранным языкам). Cuadernos De Rusística Española, 3, 93–97. https://doi.org/10.30827/cre.v3i0.1891

Número

Sección

Jóvenes Investigadores