On the Problem of Transliteration of Names and Terms in Russian from Other Graphic Systems
DOI:
https://doi.org/10.30827/cre.v20.31875Keywords:
Transliteration of Russian, Turkish Latin alphabet, Arabic alphabet, scientific transliteration of the Arabic alphabetAbstract
The scientific transliteration of Russian, based on the principle of automatic retransliteration as in the principle “isographic-etymological” allows the Slavist to reconstruct the original Cyrillic spelling without the possibility for error or ambiguity. However, as demonstrated in this work, with regard to Turkish and Arabic, it is not applicable to toponyms and anthroponyms of other languages that appear in Russian texts transcribed in Cyrillic letters.. For this reason, to retransliterate toponyms and anthroponyms into Latin letters at a scientific level, it is advisable to adhere, in the case of Turkish, to the official Latin spelling of this language, and, in the case of Arabic, to the universal norms established by the Arabists since the middle of the 19th century. Furthermore, this article offers a model of scientific transliteration of the Arabic aliphate into Cyrillic letters.
Downloads
References
ÁGOSTON, G. (2024): El Imperio otomano y la conquista de Europa. Ático de los libros. Barcelona-Madrid.
ALJOXANI (AL-ḪUŠANĪ) (1914): Historia de los jueces de Córdoba. Traducción del árabe, prólogo y notas por Julián Ribera. CSIC. Madrid. (Reedición: Madrid. Aguilar.1965).
ALVARADO SOCASTRO, S. (2003): Sobre la transliteración del ruso y de otras lenguas que se escriben con alfabeto cirílico. Centro de Lingüística Aplicada Atenea. Madrid.
ALVARADO SOCASTRO, S. (2003): A vueltas con el problema de la transliteración del árabe. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam. 52. Granada, pp. 255-273.
ALVARADO SOCASTRO, S. (2004): Breve sinopsis sobre la grafía de las lenguas eslavas y su historia. Cuadernos de Rusística Española, 1, 18-37.
ALVARADO SOCASTRO, S. (2017): El léxico de origen medio-oriental en la lengua rusa. Editorial Académica Española. Saarbrücken.
ASÍN PALACIOS, M. (1959): Crestomatía de árabe literal con glosario y elementos de gramática. Madrid.
BLACHERE, R.; GAUDEFROY-DEMOMBYNES, M. (1988): Grammaire de l’Arabe Classique. Maisonneuve & Larose. París.
CORRIENTE CÓRDOBA, F. (1977): Diccionario árabe-español. Instituto Hispano-Árabe de Cultura. Madrid.
CORRIENTE CÓRDOBA, F. (1980): Gramática árabe. Instituto Hispano-Árabe de Cultura. Madrid.
CORRIENTE CÓRDOBA, F. (1999): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Gredos. Madrid.
DANIELS, P. T.; BRIGHT, W. (eds.) (1996): The World's writing systems. Oxford University Press.
KUT, İ.; KUT, G. (1991): Büyük İspanyolca-Türkçe Sözlük – Gran diccionario español-turco. İnkilâp. İstanbul.
KUT, İ.; KUT, G. (2003): Büyük Türkçe-İspanyolca Sözlük – Gran diccionario turco-español. İnkilâp. İstanbul.
LERCHUNDI, J. (1892).: Vocabulario español-arábigo del dialecto de Marruecos. Imprenta de la Misión católico-española. Tánger. (Edición facsímil con estudio preliminar de Ramón Lourido Díaz. Agencia Española de Cooperación Internacional. Madrid. 1999.)
LEWIS, G. L. (1967/1991): Turkish Grammar. Oxford.
MOSCATI, S., SODEN, W. von, SPITALER, A., & ULLENDORF, E. (1980): An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages. Wiesbaden. Otto Harrassowitz.
ÖZTOPÇU, K.; ABUOV, Z.; KAMBAROV, N.; & AZEMOUN, Youssef (1996): Dictionary of the Turkic Languages. Routledge. London-New York.
PAPUTSEVICH, V. (2020): Translation of foreign language inclusions in V. Bykov’s stories from Belarusian into Russian. Cuadernos de Rusística Española, 16, 265 – 279. DOI: https://doi.org/10.30827/cre.v16i0.15296
SOKOLÓVA, L.; ALVARADO SOCASTRO, S.; & GUZMÁN TIRADO, R. (2020): Historia de la literatura rusa del siglo XI al siglo XXI, Granada. EUG.
VASMER, M, (1986-1987): Этимологичеcкий cловарь руccкого языка, Тома I-IV. Прогресс. Моcква.
WRIGHT, W. (1859/1996): A Grammar of the Arabic language. Librairie du Liban, Beirut.
Военный энциклопедический словарь. (1986). Военное издательство.
Даль, В. И. (1880-1882/1978-1980). Толковый словарь живого великорусского
языка (Тома I-IV). Русский язык.
Baltacı Mehmed Paşa. (n.d.). Wikipedia. Recuperado de https://tr.wikipedia.org/wiki/Baltac%C4%B1_Mehmed_Pa%C5%9Fa
Балтаджи Мехмед-паша. (n.d.). Wikipedia. Recuperado de https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8_%D0%9C%D0%B5%D1%85%D0%BC%D0%B5%D0%B4-%D0%BF%D0%B0%D1%88%D0%B0