Интерференционные ошибки в речи испаноговорящих студентов при обучении русскому языку как иностранному

Autores/as

  • Dinara R. Valeeva Казанский федеральный университет (Казань)

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.9378

Palabras clave:

межъязыковая интерференция, ошибка, русский язык как иностранный, лексика, грамматика

Resumen

В современном мире знание иностранных языков становится все более востребованным, поэтому перед методистами и преподавателями стоит задача найти способы эффективного обучения иностранному языку, в том числе русскому языку. По мнению автора, сделать этот процесс более продуктивным позволит анализ и классификация ошибок студентов-иностранцев. Цель статьи – описать и охарактеризовать типичные лексико-семантические и грамматические ошибки испаноязычных учащихся в русской речи, возникающие вследствие межъязыковой интерференции, а также представить способы их предупреждения и преодоления. Автор пришел к выводу о том, что наиболее распространенными интерференционными ошибками являются: 1) прямой лексический перенос; 2) неправильный выбор эквивалента, когда испанской лексеме соответствует два коррелята в русском языке; 3) ошибки в управлении; 4) нарушение согласования и сочетаемости слов; 5) искажение грамматической модели вследствие дословного перевода с родного языка на изучаемый язык. По мнению автора, результаты исследования можно использовать при создании национально-ориентированных тестов и учебников по русскому языку как иностранному.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Dinara R. Valeeva, Казанский федеральный университет (Казань)

Кандидат филологических наук. Доцент кафедры гуманитарных наук подготовительного факультета для иностранных учащихся Казанского федерального университета

Citas

ABIDOVA, R. KH., YUSUPOVA, Z. D., IBODULLAYEVA, D., ASHIRBOYEVA, M. (2015): «Interference of mother tongue in teaching and learning foreign languages», European Journal of Literature and Linguistics, 3, pp. 3-5.

ARBUZOVA, I. I. (2013): «Jazykovaja interferencija i ee uchet v prepodavanii temy «russkie prostranstvennye predlogi» v inostrannoj auditorii», Gumanitarnye issledovanija, Humanitates, 1, pp. 143-150.

BALYHINA, T. M., IGNAT''EVA, O. P. (2006): «Tipy oshibok v rechi inofona», Problemy objektivnogo izmerenija urovnja vladenija inostrannym (russkim) jazykom, http://www.testor.ru/files/Conferens/probl_ur_vlad/ErrorType.doc

CHEVELA, O. V., FEDOTOVA, S. I., NIKITJUK, V. P. (2017): «K voprosu o preodolenii jazykovoj interferencii pri obuchenii RKI», Sovremennye naukoemkie tehnologii, 1, pp. 154-158.

GOLIKOV, S. N. (2008): Lingvodidakticheskie osnovy pedagogicheskogo proektirovanija sistemy obuchenija ispancev russkomu jazyku i testirovaniju. Dissertacija na soiskanie uchenoj stepeni kandidata pedagogicheskih nauk. Rossijskij universitet druzhby narodov, Moskva.

GOLIKOV, S. N. (2016): «Nacional'no-orientirovannye vyvody-rekomendacii, imejushhie prakticheskoe znachenie dlja prepodavatelej-rusistov na zanjatijah v ispanojazychnoj auditorii», Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 10-1 (64), pp. 176-186.

KUZNECOV, S. A. (2000): Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka. Norint, Sankt-Peterburg.

IVANOVA, L. T. (2005): Ispansko-russkij slovar': ok. 45000 slov i okolo 65000 slovosochetanij. Citadel'-trejd: Veche, Moskva.

LOGVINOVA, I. V. (2016): «Sopostavitel'nyj analiz sintaksicheskih sredstv vyrazhenija znachenija celi v sovremennom nemeckom i russkom jazykah», Vestnik Polockogo gosudarstvennogo universiteta, serija A: Gumanitarnye nauki, 10, pp. 127-134.

MIRONOVA, D. M. (2017): «Rol' sopostavitel'nogo analiza v kognitivno orientirovannoj metodike prepodavanija RKI», Izvestija Juzhnogo federal'nogo universiteta, serija «Filologicheskie nauki», 4, pp. 221-229.

MORALES, T. O. (2017): Predlogi v ispanskom jazyke. Pravila i uprazhnenija. Izdatel'stvo Litres.

NIKISHINA, S. R., YARULLINA, A. SH. (2017): «Language interference in teaching of a foreign language», World Science Proceedings of articles the international scientific conference, pp. 292-295.

PETROVA, N. M. (2016): «Jazykovaja interferencija latinoamerikanskogo varianta pri obuchenii russkomu jazyku kak inostrannomu», Metodika prepodavanija inostrannyh jazykov: tradicii i innovacii, pp. 113-119.

PSHENICHNIKOVA, A. Ju. (2014): «O prognozirovanii foneticheskih oshibok pri obuchenii studentov s ispanskim jazykom», Novye pedagogicheskie tehnologii, 17, pp. 75-78.

SHCHERBA, L. V. (2004): Jazykovaja sistema i rechevaja dejatel'nost'. Editorial urss, Moskva.

SHISHKINA, T. G. (2017): «Interferencionnye oshibki v pis'mennom perevode kak bar'er v ustanovlenii jeffektivnoj kommunikacii», Rossijskaja shkola svjazej s obshhestvennost'ju, 10, pp. 167-174.

VAJNRAJH, U. (1979): Jazykovye kontakty. «Vishha shkola», Kiev.

VEREShhAGIN, E. M. (1968): «Ponjatie ‘interferencija’ v lingvisticheskoj i psiholingvisticheskoj literature», Inostrannye jazyki v vysshej shkole, 4, pp. 103-110.

VINOGRADOV, V. A. (2000): «Interferencija», en Jazykoznanie Bol'shoj jenciklopedicheskij slovar', Moskva.

VINOGRADOV, V. S. (2005): Grammatika ispanskogo jazyka: Prakticheskij kurs : Uchebnik. KDU, Moskva.

VINOGRADOVA, O. M. (2015): «Uchet rodnogo jazyka pri obuchenii ispanogovorjashhih uchashhihsja», Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo tehnicheskogo universiteta, serija «Nauki ob obshhestve i gumanitarnye nauki», 3, pp. 111-114.

Publicado

2019-12-28

Cómo citar

Valeeva, D. R. (2019). Интерференционные ошибки в речи испаноговорящих студентов при обучении русскому языку как иностранному. Cuadernos De Rusística Española, 15, 207–221. https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.9378

Número

Sección

Didáctica