Лексическая интерференция и «ложные друзья переводчика» как ориентир в обучении испаноговорящих студентов культуре научной и деловой речи
DOI:
https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.8558Palabras clave:
научная и деловая речь, лексические нормы, интерференция, лингвоориентированная методика, переводResumen
В статье рассматриваются принципы систематизации и особенности представления учебного материала при обучении испаноговорящих учащихся лексическим нормам современного русского литературного языка в рамках курса «Культура научной и деловой речи». В основу положены конкретные методы исследования, а именно: сопоставительный анализ лексической системы русского и испанского языков в рамках обозначенной темы; семантико-стилистический анализ слов-интернационализмов, активно используемых в научной и официально-деловой речи; анализ типичных интерференционных ошибок в разных видах речевой деятельности (чтение, говорение и письмо) иностранных учащихся – носителей испанского языка. В частности, в сопоставлении с лексикой испанского языка анализируются значения и употребление терминов, общенаучной лексики, канцеляризмов, определяющих специфику учебно-научных и официально-деловых текстов. Основная идея авторов заключается в том, что изучение лексических норм должно быть направлено на преодоление интерференции на уровне слова и текста, в связи с чем подчёркивается ведущая роль лингвоориентированной методики, а также значимость перевода как одного из средств обучения.
Descargas
Citas
AZIMOV, EH. G., SHCHUKIN, A. N. (2009): Novyj slovar' metodicheskih terminov i ponyatij (teoriya i praktika obucheniya yazykam). Izdatel'stvo IKAR. Moskva. S.193-194.
ARUTYUNOVA, N.D. (2004): Trudnosti perevoda s ispanskogo yazyka na russkij. Vysshaya shkola. Moskva.
BEL'CHIKOV, YU.A. (1988): Leksicheskaya stilistika: problemy izucheniya i obucheniya. Russkij yazyk. Moskva.
BUDIL'CEVA, M.B., VARLAMOVA, I.YU., NOVIKOVA, N.S. (2018): Kul'tura rechi v nauchnoj sfere: uchebnoe posobie dlya studentov-inostrancev. Izdatel'stvo RUDN. Moskva.
BUDIL'CEVA, M.B., VARLAMOVA, I.YU., NOVIKOVA, N.S. (2018): Kul'tura rechi v oficial'no-delovoj sfere: uchebnoe posobie dlya studentov-inostrancev. Izdatel'stvo RUDN. Moskva.
BUDIL'CEVA, M. B., VARLAMOVA, I. YU., PUGACHEV, I.A. (2018): “Uchet interferencii v praktike prepodavaniya russkoj rechevoj kul'tury studentam-inostrancam”. V kn.: Russkij yazyk na perekryostke ehpoh: tradicii i innovacii v rusistike. III Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferenciya, posvyashchennaya 20- letiyu RAU 24–26 sentyabrya 2017 g. Sbornik nauchnyh statej. Izdatel'stvo RAU. Erevan. S. 213-222.
BUDIL'CEVA, M.B., NOVIKOVA, N.S. (2013): “Interferenciya i sopostavitel'nyj aspekt v prepodavanii kursa «Russkij yazyk i kul'tura rechi» studentam-inostrancam”. Vestnik RUDN. Seriya «Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya». №2. S. 129-135.
CHERNYSHOVA, L.A. (2014): “Internacional'nye terminy kak komponent professional'noj yazykovoj kartiny mira”. Vestnik Moskovskogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika. №3. S.51-56.
FEDULOVA, E.G. (2017): “Lingvoorientirovannoe obuchenie kak vazhnejshij komponent metodiki prepodavaniya russkogo yazyka inostrancam”. V kn.: Ot bilingvizma k translingvizmu pro i kontra: materialy III Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii pod ehgidoj MAPRYAL. Moskva.
GOTLIB, G.M. (1972): Nemecko-russkij i russko-nemeckij slovar' «lozhnyh druzej perevodchika». Sovetskaya ehnciklopediya. Moskva.
GUZMAN TIRADO, R. (2012): “Voprosy yazykovoj sistemy oficial'no-delovoj rechi v russkom i v ispanskom yazykah”. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda. № 4. S. 55-62.
KANONICH, S. I. (2001): 300 lozhnyh druzej perevodchika. Ispansko-russkij slovar'-spravochnik. Menedzher. Moskva.
KHAKIMOVA, L.G. (1993): Nauchno-populyarnyj stil' v russkom i ispanskom yazykah (na materiale tekstov nauchno-populyarnoj biografii). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva.
SAPOZHNIKOVA, E.EH. (2004): Sopostavitel'nyj analiz nacional'no-kul'turnyh osobennostej yazyka delovogo obshcheniya (na materiale peregovorov na anglijskom, ispanskom i russkom yazykah). Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva.
SIROTKINA, Z.I. (1983): Perevod na zanyatiyah po russkomu yazyku. Uchebnye zadaniya dlya studentov-inostrancev nefilologicheskih special'nostej. Izdatel'stvo RUDN. Moskva.
SOKOLOVA, L.V., GUZMAN TIRADO, R. (2014): “Russko-ispanskie kontakty v zerkale dialoga kul'tur (o teoreticheskih osnovah i strukture nacional'no-orientirovannogo uchebnogo posobiya po chteniyu i razvitiyu rechi dlya ispanskih studentov "Rossiya i Ispaniya: dialog kul'tur")”. Mir russkogo slova. № 2. S. 109-113.