Ludic Image of Space: Russian and Spanish Riddles about Cities
DOI:
https://doi.org/10.30827/cre.v19.27936Palabras clave:
riddle, place name, city, image, linguoculturologyResumen
The article discusses Russian and Spanish riddles about cities. According to the authors, being of a later origin, riddles about cities, compared to the riddles of traditional folklore topics of nature and everyday life, are focused on entertaining and didactic functions. Until now, riddles about cities have not yet become the object of special consideration which determines the novelty of the undertaken research. The hypothesis of this article is that riddles about cities create a ludic image of space, meanwhile each riddle text acts as a topographical image and a sign of collective memory. On the material of 100 Russian and 100 Spanish riddles, the structural, rhetorical, discursive means of the ludic representation of Russian and Spanish cities, respectively, are interpreted and compared. The study showed that riddles about cities combine experiences, associations, and real topographical features, all together forming a system of topographic images of the cities on the principles of bio-morphism, direct questions, the use of polysemy, homonymy, popular etymology, sound symbolism, and allusions to proverbs.
Descargas
Citas
AA.VV. (2003): Libro de oro de las adivinanzas. Añil. Madrid.
ALMELA PÉREZ, R. (2017): Teoría e historia de las adivinanzas. Editum. Murcia.
ANIKINA, V. P., SADOVNIKOV D. N. (1959): Zagadki russkogo naroda: Sbornik zagadok, voprosov, pritch i zadach [Riddles of the Russian people: A collection of riddles, questions, parables and problems]. Izd-vo Mosk. un-ta. Moskva.
ARISTOTEL' (1998): Jetika. Politika. Ritorika. Pojetika. Kategorii. Literatura. [Ethics. Policy. Rhetoric. Poetics. Categories. Literature] Minsk. P. 1064-1112. [Jelektronnyĭ resurs] URL: http://philologos.narod.ru/classics/aristotel_poe.htm (retrieved: 16.03.2023).
BEREZOVICH, E. L. (2016): Russkaja toponimija v jetnolingvisticheskom aspekte: mifopojeticheskij obraz prostranstva [Russian toponymy in the ethnolinguistic aspect: mythopoetic image of space]. KomKniga. Moskva.
BERMEJO MELÉNDEZ, B. (2000): Las mejores adivinanzas. Editorial El Ateneo. Madrid.
CELDRÁN GOMARIZ, P. (2009): Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe. Madrid.
CERILLO, P. (2000): Adivinanzas populares españolas (Estudio y antología). Ediciones de la Universidad de CLM. Cuenca.
CERILLO, P. Y MIAJA, M.ª T. (2011): Sobre “zazaniles” y “quisicosas”. Estudio del género de la adivinanza. Ediciones de la Universidad de CLM. Cuenca.
CHESNOKOVA, O. S., MEDVEDEVA, E. S., USMANOV, T. F. (2022): Linguacultural analysis of flora representation in Spanish, Mexican, and Colombian riddles // Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication (TILTM 2022). Proceedings of the X International Research Conference Topical Issues of Linguistics and Teaching Methods in Business and Professional Communication. European Publisher, Moscow, pp. 373-384. DOI: https://doi.org/10.15405/epes.22104.43
CHESNOKOVA, O. S., USMANOV. T. F. (2022a): “Obrazy prirody v tuvinskih, tatarskih, russkih i ispanskih zagadkah” [Images of Nature in Tuvan, Tatar, Russian, and Spanish Riddles]// Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Teorija jazyka. Semiotika. Semantika [RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics] T. 13, № 2, З. 483-501. DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-2-483-501
CHESNOKOVA, O. S., USMANOV, T. F. (2022b): “Zagadki o pishhe v tuvinskoj i russkoj lingvokul'turah” [Food riddles in Tuvan and Russian linguocultures] // Novye issledovanija Tuvy [New Research of Tuva ], № 4, Р. 294-316.
CHUS', G.N. (2020): Bolee 5000 russkih, ukrainskih, anglijskih i francuzskih poslovic. Poslovica nedarom molvitsja. [More than 5000 Russian, Ukrainian, English and French proverbs. It is not without reason that the proverb is said]. URSS. Moskva.
GÁRFER, J.L., FERNÁNDEZ, C. (1983): Adivinancero popular español I y II. Taurus. Madrid.
GONZÁLEZ GUTIÉRREZ, M.ª G. (1999): Hacer visible los invisible. Estructuras y funciones de la adivinanza mexicana tradicional. Benemérita Universidad de Puebla-Plaza y Valdés Eds. México
GRANICH, K. (1927): Tolchok mozgam: Sbornik zagadok i sharad [A boost to the brain: A collection of riddles and charades] Roskin. Moskva; Doloj negramotnost'. Leningrad.
HEJZINGA, J. (2023): Homo ludens: Chelovek igrajushhij [Man playing]. Azbuka-Attikus. Sankt-Peterburg.
KARPENKO, M. T. (1998): Sbornik zagadok: Posobie dlja uchitelja (sost.). [Collection of riddles: A guide for teachers]. Prosveshhenie, Moskva.
(1982): Slovar' russkogo jazyka v chetyreh tomah. [Dictionary of the Russian language in four volumes] Tom 2. Izdatel'stvo «Russkij jazyk». Moskva.
KJONGJES-MARANDA, Je. (1978): Logika zagadok. Paremiologicheskij sbornik. Poslovica. Zagadka (Struktura. Smysl. Tekst) [The logic of riddles. Paremiological collection. Proverb. Riddle (Structure. Meaning. Text)]. Nauka, Moskva.
KOVSHOVA, M.L. (2022): Lingvokul'turologicheskij analiz idiom, zagadok, poslovic i pogovorok:Antroponimicheskij kod kul'tury. [Linguistic and cultural analysis of idioms, riddles, proverbs and sayings: Anthroponymic code of culture]. URSS. Moskva.
KLIMOVA, T. (2001): Zagadki narodov Rossii: dlja shk. vozrasta. [Riddles of the peoples of Russia: for school age]. Rosmjen-press. Moskva.
LEVINTOVA, Je. I., VOL'F, E. M., MOVShOVICh, N. A., BUDNICKAJa, I. A (1985): Ispansko-russkij frazeologicheskij slovar': 30000 frazeol. Edinic. [Spanish-Russian phraseological dictionary: 30,000 units]. Russkij jazyk. Moskva.
LOTMAN, Ju. M. (2016): Vnutri mysljashhih mirov [Inside Thinking Worlds]. Azbuka. Sankt-Peterburg.
MODESTOVA, B. (2007): Russkij fol'klor. Sbornik mifov, bylin, skazok, pesen, zagadok, poslovic i pogovorok [Russian folklore. Collection of myths, epics, fairy tales, songs, riddles, proverbs and sayings]. Hudozhestvennaja literatura. Moskva.
ORLOVA, O.S. (2022): Jevfemizmy i zagadki o rozhdenii i smerti v russkoj i anglojazychnoj kul'turah: princip neprjamoj nominacii: Kognitivno-kul'turologicheskoe issledovanie [Euphemisms and riddles about birth and death in Russian and English-speaking cultures: the principle of indirect nomination: Cognitive and cultural research].URSS. Moskva.
POSPELOV, E. M. (2007): Geograficheskie nazvanija mira: toponimicheskij slovar': okolo 5000 edinic [Place names of the world: toponymic dictionary: about 5000 units]. Astrel'. Moskva.
POSPELOV, E. M. (2008): Geograficheskie nazvanija Moskovskoj oblasti: toponimicheskij slovar': bolee 3500 nazvanij gorodov, sel, poselkov, dereven', zheleznodorozhnyh stancij i ostanovochnyh punktov, lesoparkov i bolot, rek i ozer: samaja polnaja informacija ob istorii i proishozhdenii nazvanij: svedenija o haraktere, statuse i administrativnom polozhenii geograficheskih ob#ektov. [Geographical names of the Moscow region: toponymic dictionary: more than 3,500 names of cities, towns, villages, railway stations and stopping points, forest parks and swamps, rivers and lakes: the most complete information about the history and origin of names: information about the nature, status and administrative position geographical objects]. AST. Moskva.
SUAZO PASCUAL, G. (1999): Abecedario de dichos y frases hechas. EDAF. Madrid.
USMANOV, T. F., CHESNOKOVA O. S. (2023): “Zagadki o nebesnyh telah i prirodnyh javlenijah v kolumbijskoj lingvokul'ture” [Riddles about celestial bodies and natural phenomena in Colombian linguistic culture]// Mezhdunarodnaja nauchnaja filologicheskaja konferencija imeni Ljudmily Alekseevny Verbickoj [International scientific philological conference named after Lyudmila Alekseevna Verbitskaya]. Izdatel'stvo Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta. Sankt-Peterburg. P. 287-310.