Problemas de la traducción del aspecto verbal ruso y de los modos de acción verbal al kazajo y al inglés

Autores/as

  • Leila Seitzhaparovna Sabitova Universidad Nacional Euroasiática “L. N. Gumilev”, Astaná

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.160

Palabras clave:

aspect, actionality, Russian, English, Kazak, translation

Resumen

This article touches upon issues on the translation of the Russian verb aspect and actionality into the Kazak and English languages. The problem is thought to be current because there can be revealed the ways of transformation of such a complex grammatical category when it is translated into languages which do not possess this category. The examples revealed in the article show main grammatical and lexical tendencies for translating Russian aspectual oppositions which may be very difficult in transferring their meanings into other non-Slavic languages. Moreover, there appears a possibility for contrastive analysis between those languages with different structures in their use of various ways in translating the grammatical category of aspect and actionality.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Leila Seitzhaparovna Sabitova, Universidad Nacional Euroasiática “L. N. Gumilev”, Astaná

Publicado

2012-12-28

Cómo citar

Sabitova, L. S. (2012). Problemas de la traducción del aspecto verbal ruso y de los modos de acción verbal al kazajo y al inglés. Cuadernos De Rusística Española, 6, 165–171. https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.160

Número

Sección

Jóvenes Investigadores