Expresiones fraseológicas empleadas para presentar algo como un hecho asociadas a discursos especializados en portugués (siglos XVIII y XIX)
DOI:
https://doi.org/10.30827/3020.9854rvcl.2.1.2025.34128Palabras clave:
argumentación, fórmulas marcadoras para presentar algo como un hecho, argumentador discursivoResumen
Desde su fundación en 1779, la Academia de Ciências de Lisboa exigía objetividad y neutralidad científica a los miembros que presentaran textos en los concursos académicos. En este trabajo, mediante un método mixto cuantitativo-cualitativo, se analiza una serie de afirmaciones formuladas categóricamente, como sendo indubitável que ‘indudablemente’ y é bem sabido que ‘es bien sabido que’, cuya función es introducir premisas de un argumento sin establecerlo en el sentido de los silogismos categóricos. El estudio se lleva a cabo sobre la base de las Memórias sobre agricultura, economía y economía agraria publicadas por la Academia entre 1788 y 1821, consideradas fundamentales en la historia de la ciencia y la lengua científica en Portugal. Las estructuras se analizan en sus contextos inmediatos Se verifica su semántica en los contextos dados y se determinan, desde la perspectiva de la lingüística de las variedades, las variantes funcionales de un solo patrón. Partiendo del análisis funcional se procede a la clasificación fraseológica: se trata de construcciones estereotípicas asociadas a determinados discursos que admiten la inserción de elementos variables como complemento; desde la perspectiva gramatical, serían fórmulas marcadoras para presentar hechos o para identificar algo como una evidencia; desde la perspectiva pragmática, son como marcadores discursivos de modalidad epistémica que indican evidencialidad.
Descargas
Citas
Auroux, S. (1996). Science et temporalité. En Gambarara, D., Gensini, S. y Pennisi, A. (Eds.), Language Philosophies and the Language Sciences. A Historical Perspective in Honour of Lia Formigari (pp. 27-32). Nodus.
Aurélio = Ferreira, B. de H., A. (1986). Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. 2ª edição revista e ampliada. Nova Fronteira.
Cardoso, J. L. (1987). Introdução. En Academia das Ciências de Lisboa: Memórias económicas inéditas (1780-1808) (pp. 11-29). Academia das Ciências de Lisboa / Publicações do II Centenário da Academia das Ciências de Lisboa.
DBLP = Editora Melhoramentos: Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/.
DeCesaris, J. y Battaner, P. (2006). Inserciones en el discurso de los enunciados fraseológicos. Paremia, 15, 93-103.
DFDEA = Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2004). Diccionario Fraseológico Documentado del Español Actual. Aguilar.
DLP = Academia das Ciências de Lisboa: Dicionário da Língua Portuguesa. https://dicionario.acad-ciencias.pt/.
Fernández Sevilla, J. (1983). Presentadores de refranes en el texto de La Celestina. En Alarcos, E. et al. (Coord.). Serta Philologica F. Lázaro Carreter. Vol. 1 (pp. 209-218). Cátedra.
Greenbaum, S. (1969). Studies in English adverbial usage. Longman.
Gross, A. G., Harmon, J. E. y Reidy, M. (2002). Communicating Science. The Scientific Article from the 17th Century to the Present. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195134544.001.0001
Gutiérrez Rubio, E. (2024). Estudio de corpus de los presentadores paremiológicos en español. Paremia, 34, 45-54.
Haßler, G. (2000). Les séries de textes dans l’histoire de la linguistique. En Englebert, A., Pierrard, M., Rosier, L. y Van Raemdonck, D. (Eds.), Actes du xxiie Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Bruxelles, 23–29 juillet 1998. Vol. i: L’histoire de la linguistique, médiatrice de théories (pp. 97-104). Niemeyer.
Haßler, G. (2002). Textos de referencia y conceptos en las teorías lingüística de los siglos xvii y xviii. En Esparza Torres, M. Á., Fernández Salgado, B. y Niederehe, H.-J. (Eds.), SEHL 2001 Estudios de Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Vigo, 7–10 de febrero de 2001 (pp. 559–586). Buske.
Hoepner, L. (2001). Iluminismo na Lexicografia Portuguesa (do Descobrimento do Brasil ao Vocabulário de Bluteau). En Thielemann, W. (Eds.), Século xviii: Século das Luzes, Século de Pombal (pp. 143-169). TFM.
Hyland, K. (1998). Hedging in Scientific Research Articles. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.54
Hyland, K. (2000). Hedges, boosters and lexical invisibility. Noticing modifiers in academic texts. Language Awareness, 9 (4), 179-197. DOI: https://doi.org/10.1080/09658410008667145
Houaiss = Houaiss, A. y Villar, M. de S. (2001). Dicionário Houaiss da língua. Objetiva.
portuguesa. Koch, P. y Oesterreicher, W. (1985). Sprache der Nähe, Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld zwischen Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch, 36, 15-43. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110244922.15
Lakoff, G. (1973). Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic, 2, 458-508. DOI: https://doi.org/10.1007/BF00262952
Macías Otón, E. (2018). La fraseología del francés jurídico en la argumentación de sentencias. Anales de Filología Francesa, 26, 175-194. https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352381. DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352381
Maia, C. de Azevedo (1995). História da Língua Portuguesa. Guia de Estudo. Universidade de Coimbra.
Martín Zorraquino, M. A. (2000). Sobre la gramaticalización de desde luego. En Englebert A., Pierrard, M., Rosier, L. y Van Raemdonck, D. (Eds.), Actes du XXIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Bruxelles, 23–29 juillet 1998. Vol II: Les nouvelles ambitions de la linguistique diachronique (pp. 307-317). Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110933116.307
Martín Zorraquino, M. A. (2011). De nuevo sobre la gramaticalización de desde luego. Lorenzo Hervás, 20. Número extraordinario: Homenaje a Valerio Báez San José, 365-378.
Nunes, M. F. (1994). Leitura e Agricultura. A Imprensa Periódica Científica em Portugal (1771–1852). 2 vols. Universidade de Évora.
Palmer, F. (1986). Mood and modality. Cambridge University Press.
Pörcksen, U. (1990). Ist die Sprache ein selbständiger Faktor der Wissenschaftsgeschichte? Über die Anstößigkeit unerwarteter Sprache. Mainz/Stuttgart: Akademie der Wissenschaften und der Literatur/Franz Steiner Verlag.
Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Universitat de València.
Sala, P. (2012). Los marcadores de discurso en la Gramática de la Lengua Castellana de Andrés Bello y Rufino Cuervo. En García Negroni, M. M. (Coord.), Actas del II Coloquio Internacional Marcadores del discurso en lenguas románicas: un enfoque contrastivo (pp. 219-225). Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA.
Salager-Meyer, F. (1995). I Think That Perhaps You Should: A Study of Hedges in Written Scientific Discourse. The Journal of Tesol-France, Volume 1. En Miller, T. (Ed.), Functional Approaches to Written Text: Classroom Applications (pp. 127-143). U.S. Information Service.
Samraj, B. (2002). Disciplinary variation in abstracts: The case of Wildlife Behaviour and Conservation Biology. En Flowerdew, J. (Ed.), Academic Discourse (pp. 40-56). Longman.
Samraj, B. (2004). Discourse features of the student-produced academic research paper: Variations across disciplinary courses. Journal of English for Academic Purposes, 3, 5-22. DOI: https://doi.org/10.1016/S1475-1585(03)00053-5
Samraj, B. (2005). An exploration of a genre set: Research article abstracts and introductions in two disciplines. English for Specific Purposes, 24 (2), 141-156. DOI: https://doi.org/10.1016/j.esp.2002.10.001
Schäfer-Prieß, B. (2000). Die portugiesische Grammatikschreibung von 1540 bis 1822. Entstehungsbedingungen und Kategorisierungsverfahren vor dem Hintergrund der lateinischen, spanischen und französischen Tradition. Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110928273
Sinner, C. (2009). Spuren klassischer Syllogistik. Zur Struktur der Argumentation in den Memórias económicas der Academia das Ciências de Lisboa (1779–1821). Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, 5, 65-85.
Sinner, C. (2012). Wissenschaftliches Schreiben in Portugal zum Ende des Antigo Regime (1779–1821). Die Memórias económicas der Academia das Ciências de Lisboa. Frank&Timme.
Sinner, C. (2013). Análise do alcance da transmissão do saber nas Memórias económicas da Academia das Ciências de Lisboa. En Clavería, G., Garriga, C., Julià, C., Rodríguez, F. y Torruella, J. (Eds.), Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones (pp. 275-297). Lang.
Sinner, C. (2022). Zur Untersuchung von Satzlänge, Satzdichte und Informationsdichte in portugiesischen Fachtexten vom 18. bis zum 21. Jahrhundert. En Wienen, U., Reichmann, T. y Sergo, L. (Eds.), Syntax in Fachsprachen (pp. 395-433). Frank&Timme. DOI: https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9140-2_13
Sinner, C. y Tabares Plasencia, E. (2016). El problema de las variantes fraseológicas desde la perspectiva de la lingüística de variedades. Revista de Lingüística Aplicada, 54( 2), 13-41. DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000200002
Sinner, C. y Tabares Plasencia, E. (2020). Variación diasistemática y variantes fraseológicas entre idiolecto y sociolecto. En Sinner, C., Tabares Plasencia, E. y Montoro del Arco, E. T. (Eds.), Clases y categorías en la fraseología española (pp. 115-136). Leipziger Universitätsverlag.
Solano Rodríguez, M. Á. (2012). Las unidades fraseológicas del francés y del español: tipología y clasificación. Paremia, 21, 117-128.
Swales, J. y Najjar, H. (1987). The writing of research article introductions. Written Communication, 4(2), 175-191. DOI: https://doi.org/10.1177/0741088387004002004
Teyssier, P. (1994). Histoire externe de la langue. En: Holtus, G., Metzeltin, M. y Schmitt, C. (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. Galegisch, Portugiesisch - Gallego, Português, vol. vi, 2 (pp. 461-472). Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110939637.461
Teyssier, P. (2022). História da língua portuguesa. Tradução de Celso Cunha. 4a edição. Martins Fontes.
Verdelho, T. (1994). Tecnolectos. En Holtus, G., Metzeltin, M. y Schmitt, C. (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. Galegisch, Portugiesisch - Gallego, Português, vol. vi, 2 (pp. 339-355). Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110939637.339
Verdelho, T. dos Santos (1995). As Origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesas. Instituto Nacional de Investigaçao Científica.
Woll, D. (1999). Der ‘Mais’ wird zur ‘Hirse’, der ‘Jaguar’ zum ‘Tiger’: europäisch-portugiesische Wörter für Dinge der Neuen Welt. En Endruschat, A. y Schönberger, A. (Eds.), Neue Beiträge zur portugiesischen Sprachwissenschaft (pp. 11-47). TFM.
Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Lang.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 VARIACIÓN. Revista de variación y cambio lingüistico

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
El autor o autora es la única persona responsable del contenido de su artículo.
Los trabajos enviados a la Revista de Variación y Cambio Lingüístico deben ser originales, inéditos y no haber sido previamente publicados ni estar en evaluación para su publicación en ningún otro formato, ya sea impreso o electrónico.