Expresiones fraseológicas empleadas para presentar algo como un hecho asociadas a discursos especializados en portugués (siglos XVIII y XIX)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.30827/3020.9854rvcl.2.1.2025.34128

Keywords:

argumentation, formula to present something as a fact, discursive argumentation markers

Abstract

Since its foundation in 1779, the Academia de Ciências de Lisboa demanded objectivity and scientific neutrality from its members when submitting texts in the academic competitions. In this paper, using a mixed quantitative-qualitative method, we analyse a series of categorically formulated statements such as sendo indubitável que ‘undoubtedly’ or é bem sabido que ‘it is well known that’ that introduce premises of an argument without establishing arguments in the sense of categorical syllogisms. The study is carried out based on Memórias on agriculture, economics and agrarian economics published by the Academia between 1788 and 1821, considered fundamental in the history of science and scientific language in Portugal. The structures are analysed in the immediate contexts, their semantics in the given contexts are verified and the functional variants of a single pattern are determined from the perspective of linguistic of variation. From the functional analysis, we proceed to a phraseological classification: these are stereotypical constructions associated with certain discourses which admit the insertion of variable elements as complements; from the grammatical perspective, they are marker formulas to present facts or to identify something as evidence; from the pragmatic perspective, discourse markers of epistemic modality which indicate evidence.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Auroux, S. (1996). Science et temporalité. En Gambarara, D., Gensini, S. y Pennisi, A. (Eds.), Language Philosophies and the Language Sciences. A Historical Perspective in Honour of Lia Formigari (pp. 27-32). Nodus.

Aurélio = Ferreira, B. de H., A. (1986). Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. 2ª edição revista e ampliada. Nova Fronteira.

Cardoso, J. L. (1987). Introdução. En Academia das Ciências de Lisboa: Memórias económicas inéditas (1780-1808) (pp. 11-29). Academia das Ciências de Lisboa / Publicações do II Centenário da Academia das Ciências de Lisboa.

DBLP = Editora Melhoramentos: Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/.

DeCesaris, J. y Battaner, P. (2006). Inserciones en el discurso de los enunciados fraseológicos. Paremia, 15, 93-103.

DFDEA = Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2004). Diccionario Fraseológico Documentado del Español Actual. Aguilar.

DLP = Academia das Ciências de Lisboa: Dicionário da Língua Portuguesa. https://dicionario.acad-ciencias.pt/.

Fernández Sevilla, J. (1983). Presentadores de refranes en el texto de La Celestina. En Alarcos, E. et al. (Coord.). Serta Philologica F. Lázaro Carreter. Vol. 1 (pp. 209-218). Cátedra.

Greenbaum, S. (1969). Studies in English adverbial usage. Longman.

Gross, A. G., Harmon, J. E. y Reidy, M. (2002). Communicating Science. The Scientific Article from the 17th Century to the Present. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195134544.001.0001

Gutiérrez Rubio, E. (2024). Estudio de corpus de los presentadores paremiológicos en español. Paremia, 34, 45-54.

Haßler, G. (2000). Les séries de textes dans l’histoire de la linguistique. En Englebert, A., Pierrard, M., Rosier, L. y Van Raemdonck, D. (Eds.), Actes du xxiie Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Bruxelles, 23–29 juillet 1998. Vol. i: L’histoire de la linguistique, médiatrice de théories (pp. 97-104). Niemeyer.

Haßler, G. (2002). Textos de referencia y conceptos en las teorías lingüística de los siglos xvii y xviii. En Esparza Torres, M. Á., Fernández Salgado, B. y Niederehe, H.-J. (Eds.), SEHL 2001 Estudios de Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística. Vigo, 7–10 de febrero de 2001 (pp. 559–586). Buske.

Hoepner, L. (2001). Iluminismo na Lexicografia Portuguesa (do Descobrimento do Brasil ao Vocabulário de Bluteau). En Thielemann, W. (Eds.), Século xviii: Século das Luzes, Século de Pombal (pp. 143-169). TFM.

Hyland, K. (1998). Hedging in Scientific Research Articles. Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.54

Hyland, K. (2000). Hedges, boosters and lexical invisibility. Noticing modifiers in academic texts. Language Awareness, 9 (4), 179-197. DOI: https://doi.org/10.1080/09658410008667145

Houaiss = Houaiss, A. y Villar, M. de S. (2001). Dicionário Houaiss da língua. Objetiva.

portuguesa. Koch, P. y Oesterreicher, W. (1985). Sprache der Nähe, Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld zwischen Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch, 36, 15-43. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110244922.15

Lakoff, G. (1973). Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logic, 2, 458-508. DOI: https://doi.org/10.1007/BF00262952

Macías Otón, E. (2018). La fraseología del francés jurídico en la argumentación de sentencias. Anales de Filología Francesa, 26, 175-194. https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352381. DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352381

Maia, C. de Azevedo (1995). História da Língua Portuguesa. Guia de Estudo. Universidade de Coimbra.

Martín Zorraquino, M. A. (2000). Sobre la gramaticalización de desde luego. En Englebert A., Pierrard, M., Rosier, L. y Van Raemdonck, D. (Eds.), Actes du XXIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Bruxelles, 23–29 juillet 1998. Vol II: Les nouvelles ambitions de la linguistique diachronique (pp. 307-317). Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110933116.307

Martín Zorraquino, M. A. (2011). De nuevo sobre la gramaticalización de desde luego. Lorenzo Hervás, 20. Número extraordinario: Homenaje a Valerio Báez San José, 365-378.

Nunes, M. F. (1994). Leitura e Agricultura. A Imprensa Periódica Científica em Portugal (1771–1852). 2 vols. Universidade de Évora.

Palmer, F. (1986). Mood and modality. Cambridge University Press.

Pörcksen, U. (1990). Ist die Sprache ein selbständiger Faktor der Wissenschaftsgeschichte? Über die Anstößigkeit unerwarteter Sprache. Mainz/Stuttgart: Akademie der Wissenschaften und der Literatur/Franz Steiner Verlag.

Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Universitat de València.

Sala, P. (2012). Los marcadores de discurso en la Gramática de la Lengua Castellana de Andrés Bello y Rufino Cuervo. En García Negroni, M. M. (Coord.), Actas del II Coloquio Internacional Marcadores del discurso en lenguas románicas: un enfoque contrastivo (pp. 219-225). Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, UBA.

Salager-Meyer, F. (1995). I Think That Perhaps You Should: A Study of Hedges in Written Scientific Discourse. The Journal of Tesol-France, Volume 1. En Miller, T. (Ed.), Functional Approaches to Written Text: Classroom Applications (pp. 127-143). U.S. Information Service.

Samraj, B. (2002). Disciplinary variation in abstracts: The case of Wildlife Behaviour and Conservation Biology. En Flowerdew, J. (Ed.), Academic Discourse (pp. 40-56). Longman.

Samraj, B. (2004). Discourse features of the student-produced academic research paper: Variations across disciplinary courses. Journal of English for Academic Purposes, 3, 5-22. DOI: https://doi.org/10.1016/S1475-1585(03)00053-5

Samraj, B. (2005). An exploration of a genre set: Research article abstracts and introductions in two disciplines. English for Specific Purposes, 24 (2), 141-156. DOI: https://doi.org/10.1016/j.esp.2002.10.001

Schäfer-Prieß, B. (2000). Die portugiesische Grammatikschreibung von 1540 bis 1822. Entstehungsbedingungen und Kategorisierungsverfahren vor dem Hintergrund der lateinischen, spanischen und französischen Tradition. Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110928273

Sinner, C. (2009). Spuren klassischer Syllogistik. Zur Struktur der Argumentation in den Memórias económicas der Academia das Ciências de Lisboa (1779–1821). Jahrbuch für Europäische Wissenschaftskultur, 5, 65-85.

Sinner, C. (2012). Wissenschaftliches Schreiben in Portugal zum Ende des Antigo Regime (1779–1821). Die Memórias económicas der Academia das Ciências de Lisboa. Frank&Timme.

Sinner, C. (2013). Análise do alcance da transmissão do saber nas Memórias económicas da Academia das Ciências de Lisboa. En Clavería, G., Garriga, C., Julià, C., Rodríguez, F. y Torruella, J. (Eds.), Historia, lengua y ciencia: una red de relaciones (pp. 275-297). Lang.

Sinner, C. (2022). Zur Untersuchung von Satzlänge, Satzdichte und Informationsdichte in portugiesischen Fachtexten vom 18. bis zum 21. Jahrhundert. En Wienen, U., Reichmann, T. y Sergo, L. (Eds.), Syntax in Fachsprachen (pp. 395-433). Frank&Timme. DOI: https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9140-2_13

Sinner, C. y Tabares Plasencia, E. (2016). El problema de las variantes fraseológicas desde la perspectiva de la lingüística de variedades. Revista de Lingüística Aplicada, 54( 2), 13-41. DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000200002

Sinner, C. y Tabares Plasencia, E. (2020). Variación diasistemática y variantes fraseológicas entre idiolecto y sociolecto. En Sinner, C., Tabares Plasencia, E. y Montoro del Arco, E. T. (Eds.), Clases y categorías en la fraseología española (pp. 115-136). Leipziger Universitätsverlag.

Solano Rodríguez, M. Á. (2012). Las unidades fraseológicas del francés y del español: tipología y clasificación. Paremia, 21, 117-128.

Swales, J. y Najjar, H. (1987). The writing of research article introductions. Written Communication, 4(2), 175-191. DOI: https://doi.org/10.1177/0741088387004002004

Teyssier, P. (1994). Histoire externe de la langue. En: Holtus, G., Metzeltin, M. y Schmitt, C. (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. Galegisch, Portugiesisch - Gallego, Português, vol. vi, 2 (pp. 461-472). Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110939637.461

Teyssier, P. (2022). História da língua portuguesa. Tradução de Celso Cunha. 4a edição. Martins Fontes.

Verdelho, T. (1994). Tecnolectos. En Holtus, G., Metzeltin, M. y Schmitt, C. (Eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik. Galegisch, Portugiesisch - Gallego, Português, vol. vi, 2 (pp. 339-355). Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110939637.339

Verdelho, T. dos Santos (1995). As Origens da Gramaticografia e da Lexicografia Latino-Portuguesas. Instituto Nacional de Investigaçao Científica.

Woll, D. (1999). Der ‘Mais’ wird zur ‘Hirse’, der ‘Jaguar’ zum ‘Tiger’: europäisch-portugiesische Wörter für Dinge der Neuen Welt. En Endruschat, A. y Schönberger, A. (Eds.), Neue Beiträge zur portugiesischen Sprachwissenschaft (pp. 11-47). TFM.

Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Lang.

Published

2025-06-05

How to Cite

Sinner, C. (2025). Expresiones fraseológicas empleadas para presentar algo como un hecho asociadas a discursos especializados en portugués (siglos XVIII y XIX). VARIACIÓN. Revista De variación Y Cambio lingüistico, 2(1), 115–129. https://doi.org/10.30827/3020.9854rvcl.2.1.2025.34128

Issue

Section

Monográfico