Судьба русской литературной традиции поэтических переложений псалмов в ХХ веке

Авторы

  • Галина Александровна Химич Российский университет дружбы народов (Москва, Россия)
  • Екатерина Дмитриевна Терентьева Российский университет дружбы народов (Москва, Россия)
  • Ирина Юрьевна Веселова Российский университет дружбы народов (Москва, Россия)

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v18.24467

Ключевые слова:

поэтические переложения псалмов, Библия и литература

Аннотация

С зарождения русской литературы в XVII веке и до наших дней в русской культуре возникло и просуществовало более 350 лет явление поэтических переложений библейских псалмов. На материале псалмов поэты состязались в технике стихосложения, представляли актуальные для своей эпохи философские и социальные воззрения. Переложения псалмов находим у таких выдающихся русских поэтов, как М.В. Ломоносов, Г.Р. Державин, В.К. Кюхельбекер, К.Д. Бальмонт, В.Я. Брюсов. В данной работе авторы обратились к изучению традиции в период ХХ века. В статье впервые собраны и проанализированы тексты поэтических переложений псалмов указанного периода. Историко-сопоставительный и герменевтический анализ собранных текстов позволил описать тенденции переложений и сделать вывод о том, что ХХ век отличается разнообразием техник введения библейского текста в поэтическое произведение. Он повторяет все выработанные ранее тенденции: от буквальной передачи лексики, синтаксиса и семантики псалма до экспериментов Генриха Сапгира. Данное исследование является важной вехой в описании традиции переложений псалмов, почти не освещенной в литературоведении.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биография автора

Галина Александровна Химич, Российский университет дружбы народов (Москва, Россия)

Jefa del Departamento de la Lengua española y coordinadora de programas de intercambio y de Doble Máster con España. Faculad de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos, Moscú, Rusia.

Библиографические ссылки

AVERINCEV, S.S. (1994a): “Arfa carya Davida i russkie yamby” en Kniga psalmov. Perevod v stihah Naruma Grebneva. Shkola-press. Moskva [Elektronnyj resurs]. URL: https://litvek.com/book-read/116535-kniga-naum-isaevich-grebnev-kniga-psalmov-chitat-online?p=82&ysclid=l23gbswqfk (data obrasheniya: 15.04.2022).

AVERINCEV, S.S. (1994b): “Izbrannye psalmy. Perevod i kommentarij S.S. Averinceva”, Pravoslavnaya obshina, № 21 [Elektronnyj resurs]. URL: https://pravoslavnaya-obshina.ru/1994/no21/article/izbrannye-psalmy-perevod-i-kommentarii-s-s-averincev/?ysclid=l21z1ejg8j (data obrasheniya: 15.04.2022).

ANNINSKIJ, L. (1999): “Teni angelov” en Sapgir G. Sobranie sochinenij: V 4 t. M.: Tretya volna, T. 1., c. 5–14.

BAGGE, M.B. (1993): Biblejskie motivy v poezii O. Mandelshtama. OMSPb. Sankt-Peterburg.

KALUGINA, E.B. (2015): “Duhovnaya oda i perelozhenie psalmov v sovremennom literaturovedenii”, Nauka o cheloveke: gumanitarnye issledovaniya, № 2 (20), s. 74-83.

KHIMICH, G.A. (2005): “Poeticheskie perelozheniya biblejskih psalmov v russkoj literature”, Cuadernos de Rusistica Espanola, 3, p. 31-45.

KHIMICH, G.A. (2019): “Znachenie i struktura obraza biblejskogo carya i psalmopevca Davida v russkoj poezii XVII v.”, Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, tom 12, vyp. 11, s. 65-70.

KHIMICH, G.A. (2020): “Obraz biblejskogo carya i psalmopevca Davida v russkoj poezii XVII-HH vv.”, Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, tom 13, vyp. 3, s. 30-35.

KOTELNIKOV, V.A. (1996): “Vethozavetnost u Bunina”, Hristianstvo i russkaya literatura, Sb. 2, SPb. S. 343-350.

LEVICKIJ, A. (1989): “Literaturnoe znachenie Psaltiri Trediakovskogo” en Trediakovskij V.K. Psalter 1753. Russiche Psalmenubertagun. Paderbon, Munchen, Wien, Zurich.

MALKOV, M.P. (1993): Biblejskie stihi Anny Ahmatovoj i Kazimery Illakovichuvny [Elektronnyj resurs]. URL: http://nataliamalkova61.narod.ru/index/biblejskie_stikhi_anny_akhmatovoj_i_kazimery_illakovichuvny/0-50 (data obrasheniya: 15.04.2022).

PAPERNYJ, V.Z. (1995): “Bibliya, iudeo-hristianskaya konfrontaciya i «novoe religioznoe soznanie» v russkoj kulture konca XIX — nachala XX vv.”, Judeo-Slavic Interaction in the Modern Period, Vol. 4, Jerusalem, p. 166-178.

PEROVA, O.V. (2014): “Perelozhenie psalmov v sovremennoj russkoj duhovnoj poezii”, Filologiya i chelovek, № 4, s. 167-173.

ROMANOV, B.N. (1995): “Psaltir v russkoj poezii” en Psaltir v russkoj poezii, Klyuch, Moskva.

SAHAROV, V.I. (2000): Masonstvo i russkaya literatura XVIII — nachala XIX veka. Moskva, URSS.

SEMENOVA, E.V. (1995): «Vysokie» zhanry v russkoj poezii kon. XVIII — nach. XIX v. Moskva.

SOURCES

BAJTOV, N. (1990): Ravnovesie raznoglasij. Chetyre ugla. Moskva.

BALMONT, K.D. (1914): “Na motiv psalma XVIII-go”, Polnoe sobranie stihov, Tom pervyj, Moskva, Skorpion, s. 133.

Vethij zavet v russkoj poezii (pod redakciej Romanova B.N.) (1996): Klyuch. Moskva.

GORT, V. (2000): Psalmy carya Davida, zhreca Asafa, treh Korahovyh synovej-pevcov, Moshe-proroka, carya Shlomo, Ejtana-mudreca / S ivrita — Vera Gort, Gloriuos. Ierusalim.

DERZHAVIN, G. (1993): Duhovnye ody (pod redakciej Romanova B.N.), Klyuch. Moskva.

LUKASHIN, A. (1994): Psaltir v stihah. AS plyus. Moskva.

Psaltir na cerkovnoslavyanskom yazyke [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/psaltir.html (data obrasheniya: 15.04.2022).

Psalmy Siona: sbornik duhovnyh pesnopenij (1993): Patmos. Izhevsk.

Psaltir v russkoj poezii (pod redakciej Romanova B.N.) (1996): Klyuch. Moskva.

SAPGIR, G. (1999): “Psalmy 1965 – 1966” en Sapgir G. Stihi i poemy 1958 – 1974, Moskva, Tretya volna, s. 175-199.

SHENGELI, G.A. (1919): “Psalom XI” en Shengeli G. Evrejskie poemy. Harkov, s. 14.

STRATANOVSKIJ, S. (1993): Stihi. Novaya literatura. Sankt-Peterburg.

Загрузки

Опубликован

2022-12-28

Как цитировать

Химич, Г. А., Терентьева, Е. Д., & Веселова, И. Ю. (2022). Судьба русской литературной традиции поэтических переложений псалмов в ХХ веке. Cuadernos De Rusística Española, 18, 97–113. https://doi.org/10.30827/cre.v18.24467

Выпуск

Раздел

Литература