У истоков испанской русистики: материалы Рюрика Павловича Коцебу в архиве Дома русского зарубежья им. А. Солженицына

Autores/as

  • Tatiana V. Marchenko Институт мировой литературы им. Горького РАН; Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына (Москва)

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.9590

Palabras clave:

русская эмиграция, русский как иностранный, пушкиноведение

Resumen

Архивно-музейные фонды Дома русского зарубежья им. А. Солженицына постоянно пополняются, позволяя по крупицам восстановить историю русского послереволюционного рассеяния и осмыслить характер русского присутствия в мире. Поступивший на хранение из Мадрида компактный личный архив Рюрика Коцебу поражает невероятным разнообразием представленных в нем материалов, от разрисованного подростком гимназического учебника географии до генеалогического древа, восходящего к легендарному Сиду, и первых опытов компаративных русско-испанских исследований. В статье прослежены жизненные перипетии русского эмигранта – потомка разветвленного рода Коцебу, немца и грека по крови, православного по вероисповеданию, русского патриота-националиста по убеждениям, швейцарского доктора права, руководителя русского хора, переводчика и исследователя Пушкина, заложившего основы преподавания русского языка в Испании.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

BAGNO, V.E. (1983) K teme «Pushkin v Ispanii»: (Novye materialy). Vremennik Pushkinskoj komissii, 1980. Vyp. 18. Nauka, Leningrad.

GÓMEZ CRESPO, F. (1971) Contribución al estudio de temas españoles en la obra de Puškin. Trabajo presentado como Tesis doctoral. Facultad de filosofía y letras. Sección de filología románica, t. 1–3. Universidad de Madrid.

KAZNINA, O.A. (2001) Russkie v Anglii: iz perepiski E.V. Sablina. V sb.: Rossika v SShA, Institut politicheskogo i voennogo analiza, Moskva.

KOTZEBUE, RURIK de (1946) Notion juridique de la compensation. Revue économique et sociale: bulletin de la Société d’Etudes Economiques et Sociales. Vol. 4. № 1.0

KOTZEBUE, R. de. (1962) «El convidado de piedra» en Rusia. STRENAE. Estudos de filologia e historia. Dedicados al Professor Manuel Garsia Blanco. Filosofia y Letras. T. XVI. Salamanca.

KOTZEBUE, R. (1982) Mas huellas eslavas en España (antroponimia e lexico). Actas del Cuarto Congreso Internacional de Hispanistas, Salamanca, 1971. Salamanca, Universidad de Salamanca.

KOTZEBUE, ROSTISLAV von (1984) History and genealogy of the Kotzebue family: completed from General Paul von Kotzebue's memories followed by historical data about note-worthy persons. Composed and completed by his son Rostislav von Kotzebue. Paris, Hervas.

MARCHENKO, T.V. (2016) Barochnye kollizii sud`by: Materialy Ryurika Pavlovicha Kocebu v arxive Doma russkogo zarubezh’ya im. A. Solzhenicyna, Ezhegodnik Doma russkogo zarubezh`ya im. A. Solzhenicyna 2016, Moskva.

NAZEMCEVA, E.N. (2016) Politiko-pravovoe polozhenie russkoj emigracii v Kitae v period Vtoroj mirovoj vojny. Voprosy istorii, № 2.

PANCHAUD, A. (1946) De Kotzebue Rurik. Compensation et Procédure: essai de critique et de juridique pure. LIV et 561 p. (Lausanne 1945. Imprimeries réunies S.A.). Schweizerische Juristen-Zeitung. Heft 2. S. 31.

POUCHKINE, А. (1853) La Fille du capitaine, par Alexandre Pouschkine. Trad. de L. Viardot. Paris, Hachette.

POUCHKINE, А. (1929) La fille du capitaine. Nouvelle traduction intégrale par H. de Witte, avec une préface spécialement écrite pour cette édition, par N. Pouchkine, une introduction de M. Hofmann. Paris, Payot.

POUCHKINE, А.S. (1932) La fille du capitaine. Traduit du russe par E. Semenoff. Paris, Larousse.

POUCHKINE, А. (1937) La fille du capitaine. Trad. par M. Alexandre. Paris, Gründ.

POUCHKINE, А. (1944) La fille du capitane. Trad. du russe par Rurik de Kotzebue. Lausanne, Mermod.

POUCHKINE, А. (1950) La fille du capitaine. Trad. de R. de Kotzebue; illustrations de P. Rousseau. Paris: Éditions G.P.

POUCHKINE, A. (1947–1948) La fille du capitaine [Texte imprimé] / Trad. et préfacé par R. Labry. 2 vol. (Collection bilingue des classiques étrangers). Vol. I: Texte. Vol. II: Commentaires.Paris: Ed. Montaigne.

PUSHKIN, A.S. (1952) Kapitanskaya dochka. Gosudarstvennoe izdatel’stvo xudozhestvennoj literatury, Moskva.

PUSKIN, A. (1938) Teatro (Festín durante la peste. El Convidado de piedra). Trad. de O. Savich y Manuel Altolaguirre. Barcelona, A.E.R.C.U.

RESHETOV, S.G. (2009) Rod Iptis i ego potomki. K 180-letiyu so dnya rozhdeniya M.P. Ralli, urozhd. Iptis. https://docplayer.ru/58172988-Rod-ipitis-i-ego-potomki.html (data obrashcheniya 25.05.2019).

ROSSIYA I ISPANIYA (2013) Rossiya i Ispaniya: dialog kul’tur / Rusia y España: diálogo intercultural. Manual práctico de lectura y perfeccionamiento de la lengua rusa para hispanohablantes. Granadab Jizo Ediciones.

SANCHEZ-PUIG, М. (1988) España en la obra de Pushkin. Historia у vida. Vol. 21. № 248.

SANCHES PUIG, M. (2010) Ispanskaya rusistika: ot i do. Vostochny`j svet, № 2.

YACZUK, N.A. (2014) «Smert’ nemcza Kocebu» i drugie proisshestviya: politika i literatura. Izvestiya Ros. gos. ped. un-ta im. A.I. Gercena. № 169.

VIDAL, E. (1970) Pushkin y España. Tesis de licenciatura. Universidad de Barcelona. Sección de filología románica (Hispánicas).

Publicado

2019-12-28

Cómo citar

Marchenko, T. V. (2019). У истоков испанской русистики: материалы Рюрика Павловича Коцебу в архиве Дома русского зарубежья им. А. Солженицына. Cuadernos De Rusística Española, 15, 267–279. https://doi.org/10.30827/cre.v15i0.9590

Número

Sección

Historia y Cultura