Contenido principal del artículo

Tatiana Merzlyakova
Universidad de Granada
España
Vol. 6 (2010), Jóvenes Investigadores, Páginas 173-178
DOI: https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.161
Recibido: dic 28, 2012 Publicado: dic 28, 2012

Resumen

El objetivo principal de esta investigación es el estudio descriptivo-comparado de la traducción jurada de los documentos académicos en la combinación lingüística ruso y español, entre España y Federación Rusa.Con nuestra investigación pretendemos, debido a la escasa existencia de estudios traductológicos previos que versen sobre esta materia, ahondar en el ámbito de la traducción jurada de los documentos académicos en dicha combinación lingüística. Por un lado, nos centramos en un enfoque descriptivo de la investigación, y por otro lado, realizamos un análisis anterior previo a la traducción y comprobamos su utilidad a la hora de establecer distintos paramentos que no sólo darán información lingüística, sino también funcional desde el punto de vista del proceso traductológico: macro y microestructura adaptadas en la traducción.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo