Traducción jurada de los documentos académicos (ruso-español)

Autores/as

  • Tatiana Merzlyakova Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.161

Palabras clave:

traducción jurada de los documentos académicos, traducción notarial

Resumen

El objetivo principal de esta investigación es el estudio descriptivo-comparado de la traducción jurada de los documentos académicos en la combinación lingüística ruso y español, entre España y Federación Rusa.Con nuestra investigación pretendemos, debido a la escasa existencia de estudios traductológicos previos que versen sobre esta materia, ahondar en el ámbito de la traducción jurada de los documentos académicos en dicha combinación lingüística. Por un lado, nos centramos en un enfoque descriptivo de la investigación, y por otro lado, realizamos un análisis anterior previo a la traducción y comprobamos su utilidad a la hora de establecer distintos paramentos que no sólo darán información lingüística, sino también funcional desde el punto de vista del proceso traductológico: macro y microestructura adaptadas en la traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2012-12-28

Cómo citar

Merzlyakova, T. (2012). Traducción jurada de los documentos académicos (ruso-español). Cuadernos De Rusística Española, 6, 173–178. https://doi.org/10.30827/cre.v6i0.161

Número

Sección

Jóvenes Investigadores