El proceso de traducción de dos obras agronómicas: Al-Filāḥa al-nabaṭiyya y Kitāb al-filāḥa de Ibn al-ʿAwwām

Auteurs-es

  • Víctor M. Barraso EEA, CSIC

Mots-clés :

Filología semítica, Desarrollo de la ciencia agrícola, Traducción de obras agronómicas

Résumé

Este artículo aborda el proceso de traducción de dos tratados agronómicos de gran importancia, al-Filāha al-nabatiyya y Kitāb al-filāha del andalusí Ibn al-‘Awwām, a partir del estudio del discurso preliminar de sus traductores, Ibn Wahšiyya y J. A. Banqueri respectivamente. Ambos discursos nos proporcionan una información muy valiosa acerca de los métodos de traducción, las condiciones de trabajo en cada uno de los periodos, y las motivaciones y objetivos que cada uno de ellos perseguía con la traducción de estos tratados.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publié-e

2011-01-24

Comment citer

Barraso, V. M. (2011). El proceso de traducción de dos obras agronómicas: Al-Filāḥa al-nabaṭiyya y Kitāb al-filāḥa de Ibn al-ʿAwwām. Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, 60, 39–56. Consulté à l’adresse https://revistaseug.ugr.es/index.php/meaharabe/article/view/14255

Numéro

Rubrique

Artículos