El proceso de traducción de dos obras agronómicas: Al-Filāḥa al-nabaṭiyya y Kitāb al-filāḥa de Ibn al-ʿAwwām
Contenido principal del artículo
Vol. 60 (2011), Artículos, Páginas 39-56
Recibido: Apr 2, 2020
Publicado: Jan 24, 2011
Resumen
Este artículo aborda el proceso de traducción de dos tratados agronómicos de gran importancia, al-Filāha al-nabatiyya y Kitāb al-filāha del andalusí Ibn al-‘Awwām, a partir del estudio del discurso preliminar de sus traductores, Ibn Wahšiyya y J. A. Banqueri respectivamente. Ambos discursos nos proporcionan una información muy valiosa acerca de los métodos de traducción, las condiciones de trabajo en cada uno de los periodos, y las motivaciones y objetivos que cada uno de ellos perseguía con la traducción de estos tratados.
Palabras clave:
Filología semítica, Desarrollo de la ciencia agrícola, Traducción de obras agronómicas
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Detalles del artículo
Cómo citar
Barraso, V. M. (2011). El proceso de traducción de dos obras agronómicas: Al-Filāḥa al-nabaṭiyya y Kitāb al-filāḥa de Ibn al-ʿAwwām. Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, 60, 39–56. Recuperado a partir de https://revistaseug.ugr.es/index.php/meaharabe/article/view/14255