El proceso de traducción de dos obras agronómicas: Al-Filāḥa al-nabaṭiyya y Kitāb al-filāḥa de Ibn al-ʿAwwām

Autores/as

  • Víctor M. Barraso EEA, CSIC

Palabras clave:

Filología semítica, Desarrollo de la ciencia agrícola, Traducción de obras agronómicas

Resumen

Este artículo aborda el proceso de traducción de dos tratados agronómicos de gran importancia, al-Filāha al-nabatiyya y Kitāb al-filāha del andalusí Ibn al-‘Awwām, a partir del estudio del discurso preliminar de sus traductores, Ibn Wahšiyya y J. A. Banqueri respectivamente. Ambos discursos nos proporcionan una información muy valiosa acerca de los métodos de traducción, las condiciones de trabajo en cada uno de los periodos, y las motivaciones y objetivos que cada uno de ellos perseguía con la traducción de estos tratados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2011-01-24

Cómo citar

Barraso, V. M. (2011). El proceso de traducción de dos obras agronómicas: Al-Filāḥa al-nabaṭiyya y Kitāb al-filāḥa de Ibn al-ʿAwwām. Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, 60, 39–56. Recuperado a partir de https://revistaseug.ugr.es/index.php/meaharabe/article/view/14255

Número

Sección

Artículos