La primera versión sefardí de "Menorat Hamaor»: ¿Traducción o i nterpretación?
Contenido principal del artículo
Vol. 47 (1998), Artículos, Páginas 75-94
Recibido: Jan 28, 2020
Resumen
Tras varios años de estudio de las versiones en judeoespañol de la obra medieval hebrea de Y. Aboab Menorat hamaor, hemos podido constatar que en la primera versión judeoespañola realizada por Abraham Asá, éste no se limitó a traducir el texto hebreo, sino que introdujo modificaciones de diversos órdenes que ponen de manifiesto el deseo de ofrecer a los lectores de su tiempo su personal interpretación de la obra de Aboab. Para argumentar esta teoría ofrecemos en el presente artículo la edición de la introducción a la candela cuarta de la citada primera versión en judeoespañol de Constantinopla, 1762.
Palabras clave:
Filología sefardí, Literatura ética, Aboab, Asá
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Detalles del artículo
Cómo citar
Albarral, P., & Riaño López, A. M. La primera versión sefardí de "Menorat Hamaor»: ¿Traducción o i nterpretación?. Miscelánea De Estudios Árabes Y Hebraicos. Sección Hebreo, 47, 75–94. https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v47i0.318