Notas filológicas sobre los hijos de Belial y la Septuaginta
DOI:
https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v60i0.49Palabras clave:
Hebreo bíblico, Septuaginta, Crítica textual, QumránResumen
Este artículo estudia la traducción en la Septuaginta de la palabra hebrea בליעל y construcciones derivadas concentrándose en la traducción griega λοιμός, propuesta aquí como Old Greek en los libros de Samuel. El significado del término (y su relevancia para el estudio de las tradiciones de lectura e interpretación en torno a בליעל en el judaísmo del cambio de era) se examina en el contexto de otra evidencia más o menos contemporánea con la Septuaginta, como Qumrán y los Pseudoepígrafos. La imagen trazada por esta comparación parece indicar que, en parte de la tradición de la Septuaginta y otras literaturas, el término presentaba ciertos rasgos cósmico-sobrenaturales de negatividad que conectan con elementos mitológicos del Próximo Oriente antiguo.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.