حضور الثقافة العربية في كتاب سيفِر هَمْشا ليم ليعقوب بن العازار
DOI:
https://doi.org/10.30827/meaharabe.v70i0.15434Palabras clave:
Cultura árabe, Maqāma en hebreo, Debates literarios, Jacob Ben EleazarResumen
La presencia de la cultura árabe en el Sefer ha-mešālīm de Jacob Ben Eleazar.
Este artículo analiza la influencia árabe en el Sefer ha-Mešālim (El libro de las fábulas) de Jacob Ben Eleazar a través de la investigación en los grandes inventarios de la literatura árabe medieval en el Medio Oriente, en el Norte de África y en la Península Ibérica. Jacob Ben Eleazar vivió en la España cristiana durante el siglo XIII. Escribió, en he- breo, Sefer ha-Mešālim, diez capítulos en prosa rimada, adoptando las mismas reglas de la maqāma árabe. En este artículo, me centraré en el tercer y cuarto capítulos del libro, y trataré de responder a la pregunta: ¿hay alguna influencia árabe en los capítulos selecciona- dos? El capítulo tercero se trata de un debate poético entre un grupo de poetas que discuten las similitudes en poesía, mientras que el cuarto incluye un debate literario entre la espada y la pluma. La razón de elegir estos dos capítulos se debe a la obvia similitud entre los debates literarios en ellos y los que se encuentran en la literatura árabe.
Descargas
Citas
ALBA CECILIA, Amparo. “El Debate del cálamo y la espada, de Jacob ben Eleazar de Toledo”. Sefarad, 68.2 (2008), pp. 291-314.
BIBRING, Tovi. “Fairies, Lovers, and Glass Palaces: French Influences on Thirteenth-Century Hebrew Poetry in Spain—the Case of Ya’akov ben El’azar’s Ninth Maḥberet”. Jewish Quarterly Review,107(2017), pp. 297-322.
DECTER, Jonathan P. Iberian Jewish Literature Between Al-Andalus and Christian Europe. Bloomington: Indiana University Press. 2007.
GELDER, Geert Jan Van, “The conceit of Pen and Sword: on an Arabic literary debate”. Journal of Semitic Studies, XXXII/z (1978), pp. 329-360.
GULLY, Adrian. “The Sword and the Pen in the Pre-Modern Arabic Heritage: A Literary Representation of an Important Historical Relationship”. In Sebastian Günther (ed.). Ideas, Images and Methods of Portrayal. Insights into Classi- cal Arabic Literature and Islam. Leiden: Brill, 2005, pp. 403-430.
LEVY, Isabelle & TOROLLO, David. “Romance Literature in Hebrew Language with an Arabic Twist: The First Story of Jacob ben El’azar’s Sefer ha- meshalim. La corónica”. A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures, 45 (2017), pp. 279-304.
NEUBAUER, Ad. The Book of Hebrew Roots by Abu`lWalîd Marwân Ibn Janâh (called Rabbî Jônâh). The Clarendon Press: Oxford. 1875.
SADAN, Joseph. “Un intellectuel juif au confluent de deux cultures Yehuda al- Harizi et sa; biographie arabe, Judios y musulmanes en al-Andalus y el Ma- greb contactos intelectuales (ed. M. Firro)”. Collection de la Casa de Velaz- ques, N74 (2000), p 105-151.
—. “Identity and inimitability: contexts of inter-religious polemics and solidarity in medieval Spain, in the light of two passages by Mose ibn Ezra and Yaaqov ben Elazar”. IOS 14 (1994), pp. 325-347.
SCHIPPERS, Arie. “Some Remarks on the Tenth Mahberet by Ya’aqov ben El’azar”. Ibéria Judaica, 6 (2014), pp. 213-222.
SCHIPPERS, Arie. “Medieval Hebrew Narrative and the Arabic Literary Tradition”. Frankfurter Judaistische Beiträge, 29 (2002), pp. 87-94.
TARABEIH, Abdallah & SHAKOUR, Adel. “The Influence of The Letter of the Sword and the Pen by Ibn Burd on the Mahbarot of Alharizi and Ibn Ardu- tiel”. A Journal for Methodology and Pedagogy in the University Teaching of Hebrew Language and Literature, 17 (2015), pp. 49-73.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
1. Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
2. Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) la versión publicada de sus trabajos (versión post-print del editor) o, en su defecto, el de la versión post-print del autor ya evaluada y aceptada. Esto puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access).
4. La revista no se hace responsable de las opiniones vertidas por los autores.