Traducir los animales de Daphne du Maurier, traducir lo inquietante
DOI:
https://doi.org/10.30827/sendebar.v36.32011Palabras clave:
Daphne du Maurier, unheimlich, traducción literaria, relatos, animalesResumen
Este trabajo pretende, en primer lugar, analizar cómo aborda la autora británica Daphne du Maurier (1907-1989) lo inquietante (en el sentido freudiano de lo unheimlich), a partir del análisis de las representaciones de animales y de lo animal presentes en sus relatos cortos. En segundo lugar, este análisis literario servirá como punto de partida para estudiar lo que supone traducir sus relatos al español en el siglo XXI. Desde una metodología descriptiva y comparatista, se estudiarán las traducciones publicadas en España y en español más recientes, concretamente de los mecanismos mediante los que se articula el extrañamiento inquietante cuando hay animales involucrados.
Descargas
Citas
Auerbach, Nina. (2000) Daphne du Maurier. Haunted Heiress. University of Pennsylvania Press
Auerbach, Nina. (2007) Tales of Awe and Arousal: Animals Invade. En Helen Taylor (ed.), The Daphne du Maurier Companion (pp. 233-241). Virago
Bassnett, Susan y Johnston, David (2019). The Outward Turn in Translation Studies. The Translator 25.3, 181–88. https://doi.org/10.1080/13556509.2019.1701228.
Bellanca, Mary Ellen. (2011) The Monstrosity of Predation in Daphne Du Maurier’s ‘The Birds’. Interdisciplinary studies in literature and environment, 18(1), 26-46
Castle, Terry (2021) El termómetro femenino. La invención de lo inquietante en la cultura moderna. (Cisneros Perales, Miguel, trad.). El Paseo Editorial (Original publicado en 1995)
Du Maurier, Daphne. (1952) The Apple Tree. A Short Novel and Some Stories. Victor Gollancz
Du Maurier, Daphne. (1959) Novelas II: Monte Bravo - La Posada de Jamaica - Los Parásitos - Los Pájaros - El Manzano - El Viejo - El General del Rey. (González–Blanco de Luaces, Juan, trad.). Planeta
Du Maurier, Daphne. (1959) The Breaking Point. Victor Gollancz
Du Maurier, Daphne. (1971) Not After Midnight, and other stories. Victor Gollancz
Du Maurier, Daphne. (1985) Los pájaros. (Martín, Adolfo, trad.). Planeta
Du Maurier, Daphne. (2008) Don’t Look Now (Ebook). NYRB Classics (Original publicado en 1971)
Du Maurier, Daphne. (2010) The Breaking Point: Short Stories (Ebook). Hachette Digital (Original publicado en 1959)
Du Maurier, Daphne. (2011) El muñeco. (Womack, Marian, trad.). Fábulas de Albión
Du Maurier, Daphne. (2011) The Birds and Other Stories. Virago (Original publicado en 1952)
Du Maurier, Daphne. (2011) The Doll: The Lost Short Stories (Ebook). Harper
Du Maurier, Daphne. (2017) Los pájaros y otros relatos. (Cisneros Perales, Miguel, trad.). El Paseo Editorial
Du Maurier, Daphne. (2017) Los pájaros. En J. A. Molina Foix (ed.), Historias de cine. Relatos que inspiraron grandes películas (pp. 189-228). Siruela
Du Maurier, Daphne. (2018) Los pájaros. (De Bernardo, María Carmen et al., trads.). Gallo Nero
Du Maurier, Daphne. (2018) No mires ahora y otros relatos. (Sanz Jiménez, Miguel, trad.). La Biblioteca de Carfax
Fisher, Mark. (2018) Lo raro y lo espeluznante. (Molines, Núria, trad.). Alpha Decay (Original publicado en 2016)
Forster, Margaret. (1993) Daphne du Maurier. Chatto & Windus
Fortea, Carlos. (2022) El texto interminable. Del análisis literario a la técnica de traducción. Guillermo Escolar
Habibi, Helena. (2020) `Restless Birds': Avian Encounters in the Fiction of the Brontës and Daphne du Maurier. Tesis doctoral. Durham University. http://etheses.dur.ac.uk/13818/
Habibi, Helena. (2021) “Soaring Towards the Sun”: The Icarus Complex in Daphne Du Maurier’s The Flight of the Falcon. Revue LISA, 19(52). https://doi.org/10.4000/lisa.13659
Habibi, Helena. (2024) “Objection to Roast Chicken”: Feminist-Vegan Incidents in Daphne du Maurier’s “The Chamois” and “The Blue Lenses”. Women's Studies, 53.4, 495-516. https://doi.org/10.1080/00497878.2023.2294855
Horner, Avril y Zlosnik, Sue. (1998) Daphne du Maurier: Writing, Identity and the Gothic Imagination. Macmillan
Kristeva, Julia. (1996) Freud: ‘heimlich/unheimlich’, la inquietante extrañeza. (Vericat, Isabel, trad.). Debate Feminista, 13, 359-368 (Original publicado en 1988)
Lachazette, Xavier. (2021) Using Animal Retribution Fiction for the Promotion of Environmental Awareness: the Case for a Reinterpretation of Daphne Du Maurier's “The Birds”. E-rea, 18(2). http://journals.openedition.org/erea/12148
Lima, Maria Antónia. (2009) Visions of Fear - The Power of Shock of du Maurier's Suicide Birds. En Carlos Ceia, Miguel Alarcão, Iolanda Ramos (eds.), Letras & Ciências. As Duas Culturas de Filipe Furtado (pp. 111-116). Caleidoscópio
Limones Carrasco, Ana. (2022) Desafiar al MAN Principle. La traducción de la ambigüedad de género de la voz narradora en «The Old Man», de Daphne du Maurier. Trabajo de fin de grado. Universidad Pablo de Olavide
Ortega Sáez, Marta. (2022) Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968). Sendebar, 33, 144-164. https://doi.org/10.30827/sendebar.v33.23639
Pracha, Seta. (2023) The Pathology of Desire in Daphne du Maurier Short Stories. Lexington Books
Sullivan, Ashleigh Taylor. (2022) Gothic Hauntings and Representations of Gender in Daphne du Maurier’s “The Apple Tree”. Journal of the Short Story in English, 78, 47-61
Wisker, Gina. (1999) Don’t Look Now! The Compulsions and Revelations of Daphne Du Maurier’s Horror Writing. Journal of Gender Studies, 8(1), 19-33. https://doi.org/10.1080/095892399102797
Zaragoza Ninet, María Goretti; Martínez Sierra, Juan José; Cerezo Merchán, Beatriz y Richart Marset, Mabel. (2018) Daphne du Maurier en español: traducción, adaptación y censura. En Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación (pp. 205-2018). Comares
Žižek, Slavok. (2017) ¿Está permitido disfrutar todavía de Daphne du Maurier?. En Daphne du Maurier, Los pájaros y otros relatos (pp. 9-21). (Cisneros Perales, Miguel, trad.). El Paseo Editorial (Original publicado en 2004)
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Miguel Cisneros Perales

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Terminos de Licencia Sendebar.






