Analysis of cultural content in Spanish as a foreign language textbooks for Chinese-speaking university students

Authors

Keywords:

Spanish as a foreign language textbooks, Teaching Spanish as a foreign language in China, cultural content, Chinese-speaking university students, Hispanic culture

Abstract

Bearing in mind that the teaching of Spanish as a foreign language plays an increasingly important role in China, it would be interesting to know how Hispanic culture, a culture so different from the one of origin, is presented in the manuals used in this country. The present work addresses a bibliographic review, including definitions of culture and intercultural competence, classifications of cultural content in Spanish as a foreign language and previous studies. It also contextualizes the teaching of Spanish as a foreign language in China. It analyses the presence and treatment of cultural content in five textbooks of Spanish as a foreign language for Chinese-speaking university students from level A1 to B1, following a quantitative and qualitative method. Finally, this paper proposes integrating structuralist and communicative approaches in future textbooks of Spanish as a foreign language for Chinese speakers and incorporating more cultural content that fosters intercultural competence and prepares students for effective and appropriate communication and interaction in Spanish-speaking contexts.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Zhongyi Zhao, University of Granada (Corresponding author)

Zhongyi Zhao es graduada en Filología Hispánica de la Universidad Normal de Harbin (China). Posteriormente, cursó el Máster Universitario en Enseñanza de ELE en la Universidad de Granada (España). Durante el curso académico 2023-2024, trabajó como Auxiliar de Conversación de Chino en la Escuela Oficial de Idiomas de Segovia. Actualmente, está realizando su doctorado en la Universidad de Granada en Didáctica de las Lenguas y sus Literaturas.

Dimitrinka Níkleva, University of Granada

Profesora Titular y subdirectora del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Granada. Fue coordinadora del Máster Oficial en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera entre 2014 y 2018. Ha dirigido un proyecto I+D sobre la formación de docentes de español para inmigrantes. Sus líneas de investigación incluyen interculturalidad, comunicación no verbal, pragmática, formación del profesorado, enseñanza del español como lengua extranjera.

References

Ávila, M. (2021). Cultura hispanoamericana para sinohablantes: análisis de manuales y propuesta didáctica [Tesis de maestría]. Universidad de Cantabria.

Bravo Moreno, D. (2019). Análisis del componente cultural en los manuales de ELE: niveles A1-B1 [Tesis doctoral]. Université de Montréal.

Byram, M., Gribkova, B. & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching a practical introduction for teachers. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa: Estrasburgo.

Consejo de Europa (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Servicio de publicaciones del Consejo de Europa: Estrasburgo. www.coe.int/lang-cefr.

González Puy, I. (2006). El español en China. Enciclopedia del español en el mundo: anuario del Instituto Cervantes 2006-2007. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_24.pdf

González Puy, I. (2018). El español, un valor en alza en China. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2018. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_18/gonzalez/p01.htm#np1n

Harris, M. (2006). Antropología cultural. Alianza Editorial.

Instituto Cervantes (1997-2025). CVC. Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado en 24 de diciembre de 2024. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/

Instituto Cervantes (2007). Plan curricular del Instituto Cervantes. Biblioteca Nueva.

Lu, J. (2008). Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino. México y la Cuenca del Pacífico, 11, 45-56. http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=433747602004

Lu, J. (2014). La génesis y el desarrollo de los estudios de español en China. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2014. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_14/jingsheng/p02.htm#np2n

Ministerio de Educación y Formación Profesional (2022). El mundo estudia español 2022. Unidad de Acción Educativa Exterior. https://www.libreria.educacion.gob.es/libro/el-mundo-estudia-espanol-2022_182130/

Ministerio de Educación y Formación Profesional (2025). El mundo estudia español 2024. Unidad de Acción Educativa Exterior. https://www.libreria.educacion.gob.es/libro/el-mundo-estudia-espanol-2024_185213/

Moliner, M. (2013). Etimologías esenciales de la lengua española. Gredos.

Níkleva, D. (2012). La competencia intercultural y el tratamiento de contenidos culturales en manuales de español como lengua extranjera. RESLA. Revista Española de Lingüística Aplicada, 165-187.

Tylor, E. B. (1976). Cultura primitiva. Los orígenes de la cultura. Ayuso.

Urbina Fonturbel, R. (2020). Los contenidos culturales en el aula de ELE. El componente sociocultural en el aula de español como lengua extranjera. https://urbinavolant.com/socioculturalUBU/2020/03/05/los-contenidos-socioculturales-en-el-aula-de-ele/

Vázquez Torronteras, A., Álvarez Baz, A. & Liya, M. (2020). Historia y situación actual de la enseñanza de español en la R. P. China. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, 2(14). https://doi.org/10.17345/rile14.2978

Yan, Y. (2021). La evolución de métodos y enfoques en la enseñanza del español en China basada en el manual Español Moderno. redELE: revista electrónica de didáctica del español lengua extranjera.

Yang, M. (2010). De la lingüística aplicada a la enseñanza del español. SinoELE, Suplementos. https://www.sinoele.org/images/Revista/2/YangMing.pdf

Yu, M. (2021). El español en China. El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2021. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_21/asia_oceania/china.htm#np13

Referencias bibliográficas de los manuales analizados:

Dong, Y. S., Liu, J. (2014). Español Moderno 1. Nueva edición (新版现代西班牙语 1). Libro del alumno. Pekín: Foreign Language Teaching and Research Press.

Dong, Y. S., Liu, J. (2015). Español Moderno 2. Nueva edición (新版现代西班牙语 2). Libro del alumno. Pekín: Foreign Language Teaching and Research Press.

Hou, J., Yang, J. Y. (2022). Aula Internacional 3. Adaptación a sinohablantes (AULA汉化版 大家的西班牙语3). Pekín: Foreign Language Teaching and Research Press.

Mao, P. (2019). Aula Internacional 1. Adaptación a sinohablantes (AULA汉化版 大家的西班牙语1). Libro del alumno. Pekín: Foreign Language Teaching and Research Press.

Wei, N. S., Zeng, Y. (2019). Aula Internacional 2. Adaptación a sinohablantes (AULA汉化版 大家的西班牙语2). Pekín: Foreign Language Teaching and Research Press.

Published

2026-01-30

How to Cite

Zhao, Z., & Níkleva, D. (2026). Analysis of cultural content in Spanish as a foreign language textbooks for Chinese-speaking university students. Porta Linguarum. An International Journal of Foreign Language Teaching and Learning, (45), 303–324. Retrieved from https://revistaseug.ugr.es/index.php/portalin/article/view/33887

Issue

Section

Article