Revista de Variación y Cambio Lingüístico 2(2) 2025
ISSN: 3020-9854
Doi: https://doi.org/10.30827/3020.9854rvcl.2.2.2025.34970
91
Análisis comparativo de las oraciones imperativas del chino y del
español desde la Gramática Léxico-Funcional
Comparative Analysis of Chinese and Spanish Imperative Sentences from
Lexical-Functional Grammar
Tong Liu
Universidad de Sevilla
tonliu0623@gmail.com
Resumen
Este trabajo analiza las construcciones imperativas en chino mandarín y en español desde la
Gramática Léxico-Funcional (LFG), con el objetivo de comparar sus mecanismos sintácticos y
funciones comunicativas. A partir de ejemplos obtenidos de los corpus CCL y CREA, se examina
cómo cada lengua proyecta la modalidad en la relación entre las estructuras-c y las estructuras-f del
modelo. La metodología combina un enfoque contrastivo con el análisis funcional de datos de
corpus, lo que permite observar de manera sistemática tanto las semejanzas como las divergencias
entre ambas lenguas. Los resultados muestran que las diferencias estructurales inciden en la
manera en que se expresan órdenes y peticiones: mientras que el chino recurre con frecuencia a
partículas modales y a la posición del sujeto, el español se apoya en la exión verbal y en recursos
prosódicos. En denitiva, el estudio conrma la utilidad de LFG para describir la variación formal y
funcional de los imperativos y demuestra su aplicabilidad en la comparación de lenguas
tipológicamente distantes.
Palabras claves: Gramática Léxico-Funcional, imperativo, chino mandarín, español.
Abstract
This study examines imperative constructions in Mandarin Chinese and Spanish within the framework
of Lexical-Functional Grammar (LFG), with the aim of comparing their syntactic mechanisms and
communicative functions. Drawing on data from the CCL and CREA corpora, the analysis focuses on
how each language projects modality through the interaction between c-structure and f-structure.
The methodology combines a contrastive approach with functional analysis of corpus examples,
enabling a systematic observation of both similarities and divergences. The ndings indicate that
structural di�erences a�ect the ways in which commands and requests are expressed: while
Mandarin often relies on modal particles and subject position, Spanish makes greater use of verbal
inection and prosodic resources. In conclusion, the study conrms the usefulness of LFG for
describing the formal and functional variation of imperatives and supports its applicability to the
comparison of typologically distant languages.
Keywords:
Lexical-Functional Grammar, imperative, Mandarin Chinese, Spanish.
RECIBIDO: 25-09-2025; ACEPTADO: 10-11-2025
Variación 2(2) 2025, pp. 91-111
Análisis comparativo de las oraciones imperativas del chino y del español
desde la Gramática Léxico-Funcional
92
1.INTRODUCCIÓN
El estudio de las construcciones imperativas resulta fundamental para comprender cómo las lenguas
codican actos de habla directivos, como órdenes, ruegos o sugerencias. En este ámbito, la Gramática
Léxico-Funcional (a partir de ahora, LFG, por su sigla en inglés), desarrollada por Bresnan y Kaplan en la
décadade1970,ofreceunmarcoformal sólidoquepermitedescribirconprecisiónlainteracciónentrela
estructura sintáctica y las funciones gramaticales. Al centrarse en la relación entre la estructura-c y la
estructura-f, este modelo no solo facilita la representación de la modalidad y de los valores pragmáticos
asociados a las oraciones imperativas, sino que también constituye una herramienta idónea para el
análisiscomparativodelenguastipológicamentediversas.
El presente trabajo examina las construcciones imperativas en chino mandarín y en español con el
propósito de contrastar sus mecanismos sintácticos y sus funciones comunicativas. Nos preguntamos,
enparticular,cómocadalenguaexpresaórdenesypeticiones,hastaquépuntoelmodelodeLFGpermite
explicarsussemejanzasydiferencias,yquéimplicacionessederivandedichascomparaciones.Paraello,
se analizan ejemplos obtenidos del Corpus de Chino Moderno de la Universidad de Pekín (CCL) y el
Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), seleccionando enunciados representativos en
contextos naturales quepermitan observar tantousosprototípicoscomo variantesperiféricas.Elanálisis
se centra en la interacción entre la proyección sintáctica y la asignación funcional, atendiendo a los
recursos morfológicos y léxicos, a losrasgos de modalidad y a la presenciade partículas o estrategias de
cortesía.
Atravésdeunenfoquecontrastivo,sebuscademostrarlautilidaddeLFGparadescribirlavariaciónformal
y funcional de los imperativos en lenguas que dieren en sus medios morfosintácticos. Los resultados
ponen de relieve, por unlado, cómoel chino y el español divergen en la codicación de la modalidad ya
sea mediante partículas, exión verbal o recursos prosódicos; por otro lado, cómo convergen en su
representación funcional abstracta. Estos hallazgos no solo validan la aplicabilidad del modelo a la
comparación interlingüística, sino que también amplían la comprensión del funcionamiento pragmático
de los imperativos. En consecuencia, este estudio contribuye a reforzar el valor explicativo de LFG en la
lingüísticacontrastivayasubrayarsupotencialcomoherramientaparaelanálisisdefenómenosdirectivos
endistintaslenguas.
A partir de los principios fundamentales de la LFG, resulta posible aplicar este marco al estudio de
construcciones directivas especícas. Entre ellas,los imperativos constituyen un campo especialmente
revelador,puesponenenjuegotantolacodicaciónmorfosintácticacomoladimensiónpragmáticadela
interacción comunicativa. Analizar los imperativos desde la LFG permite, por un lado, observar de qué
maneraseproyectalafuerzailocutivaenlaestructura-cylaestructura-f,y,por otro,comprobarhastaqué
punto la estabilidad funcional del modelo capta correspondencias entre lenguas tipológicamente
diversas.
2.GRAMÁTICALÉXICO-FUNCIONAL
LaGramáticaLéxico-Funcionaleninglés,Lexical-FunctionalGrammar(LFG)esunmodelogramatical
que se empezó a estudiar a partir de nales de los años 70 y primeros de los 80 del siglo pasado por
Bresnan, Kaplan y otros autores (Bresnan et al., 1982), quienes quisieron crear una teoría que pudiese
formar la base del aprendizaje lingüístico y del procesamiento del lenguaje natural (Asudeh y Toivonen,
2010,p.425).Porunlado,atravésdeestemarcosepretendeponerelfocoenelhechodequeenlasintaxis
se incluye gran cantidad de información, la cual es expresada a través de los árboles de la estructura
sintagmática;porotrolado,esteenfoquesirvecomobasegramaticalparaunmodelocomputacionaldel
lenguaje humano preciso y cognitivamente realista (Sells, 1989, p. 129). Para Chomsky, dicho modelo
Variación 2(2) 2025, pp. 91-111
Tong Liu
93
pertenece al campo teórico de la gramática generativa, cuyo objetivo es explicar el conocimiento
lingüístico de hablantes nativos mediante un tipo de gramática explícita que poseen los hablantes, a
diferencia de los sistemas computacionales en el momento de procesar el lenguaje (Asudeh y Toivonen,
2010,p.426).
EnlaLFGnosolosereconocelavalidezdenocionesgramaticalesbásicas,comosujeto,‘objeto,etc.,sino
que también se les concede la condición de primitivos sintácticos, como ocurre en la Gramática
Relacional. De este modo, en la LFG se conocen estas nociones gramaticales fundamentales como
funcionesgramaticales,queconformanlasdenominadasestructurasfuncionalesoestructuras-f.Dichas
estructuras-f abarcan funciones menos conocidas, como COMPX, que representa un complemento
abierto,ademásdeaquellasmásfrecuentes,comoSUJ,paralossujetosuOBJ,paralosobjetos.Asípues,
tenemoscomoejemploelverbollorarenlafraseEstapelículamehahechollorarvariasveces
1
,quenosva
a servir de base para nuestra explicación. En ella, hay que destacar que la palabra función tiene dos
sentidosparaestemodelogramatical:porunlado,secorrespondealrolqueestasentidadesgramaticales
desempeñan,comolapalabratareasenHagotareasenmicasatodoslosdías,queeselobjetodirectodel
verbo hacer; por otro lado, se corresponde con la naturaleza de la representación, técnicamente
hablando; por lo tanto, las estructuras funcionales son funciones, en el sentido matemático del término,
depalabrasconrespecto a valores. Enestesentido, aplicamoseltérminoOBJ atareas, conrespectoa la
funciónqueposeeenHago tareastodoslos días.
Además, la LFG propone otro nivel de estructura de constituyentes o estructura-c, que incluye las
propiedades que se expresan sobre la información sintáctica, como la ordenación de palabras, las
estructuras sintagmáticas y otros rasgos sujetos a la diferencia entre las lenguasdel mundo (Sells, 1989,
pp. 129130). El vocabloléxicopara este modelo gramatical alude a la teoría en la que se insiste en el
compromisodeformarlosprocesosquevaríanlavalenciadelospredicadosmedianteellexicón,conel
n de que los componentes de la estructura-c sean más transparentes. Por ejemplo, en español la
relaciónexistenteentrelasformasoracionalesactivasypasivas sedetermina porunprocesoléxico,enel
que las formas pasivas se corresponden a sus formas activas (Sells, 1989, p. 130), como se aprecia en
comer–comido.
TalycomoseobservaenlaFigura1,relativaalaorganizacióndeLFGpropuestaporSells,laestructura-fes
relativamente estable, aunque las construcciones sinonímicas en diferentes lenguas pueden tener
representaciones radicalmente distintas de estructura-c, pero muy similares en la estructura-f. En
resumen, no hay correspondencia biunívoca entre los constituyentes de una estructura-c y los
equivalentes en una estructura-f. Incluso si las estructuras-c determinan las propiedades de las
estructuras-f,noexisteunarelacióndirectadelasprimerassobrelassegundas.EnlaLFGseconsideraque
cada nivel contiene distintos tipos de representaciones bajo ciertas restricciones propias. Asimismo, la
información que presenta una estructura-f se codica dentro de la correspondiente estructura-c, pero
esta misma relación no es recuperable partiendo solamente de las relaciones estructurales en la
estructura-c,porquenohayproyecciónisomórcadeestructuras-csobreestructuras-f.
Enrelaciónconelejemplo propuestoporSells,seencuentraelinglés, donde laposicióndelossujetos es
ja y se calica de manera privilegiada desde el punto de vista estructural; en cambio, hay otras lenguas,
comoeljaponés,quemarcanlossujetosconuncasogramaticaldeterminado,comoelajo-ga,queesun
marcador casual especíco cuya posición puede ser colocada en cualquier parte de las oraciones. De
estemodo,porunlado,laslenguasquepertenecenalprimertipopresentan una codicación estructural
de la función de SUJ, mientras que en las lenguas que pertenecen al segundo tipo la codicación ya es
morfológica. No obstante, ambos tipos abarcan la misma información de la estructura-f. Un fenómeno
1 Hastaque se indique lo contrario, se incluyenejemplos deelaboración propia, empleadosconnes ilustravos.
Variación 2(2) 2025, pp. 91-111
Análisis comparativo de las oraciones imperativas del chino y del español
desde la Gramática Léxico-Funcional
94
análogo se observa en chino, donde la ausencia de morfología exiva obliga a que la función de sujeto u
objeto se deduzca de la posición y de la información contextual, lo cual muestra cómo lenguas
tipológicamentediferenteslleganasolucionesdiversaspararepresentarlamismainformaciónfuncional.
Por último, hay que mencionar que en la Figura 1 se trata la semántica con una línea gris, puesto que un
elementosemánticonoformaparteefectivadelsistemadelaLFG,y,además,nointeractúaintensamente
con la sintaxis, lo cual se abordará con más detalle a continuación (Sells, 1989, pp. 131132). A pesar de
queesteestudiosevaacentrarenlaestructura-cyenlaestructura-fdelaLFG,vemosconvenienteseñalar
queexistenotrostiposdeestructurasenestemarco,utilizadasparaestudiarotrosfenómenoslingüísticos.
En la LFG existen las siguientes estructuras: la estructura-a, que se focaliza en las estructuras
argumentativas y en los roles temáticos; la estructura-m, que estudia las propiedades morfológicas; la
estructura-p, queseusa para laprosodia; la estructura-s, para investigar especícamentela semántica,y
la estructura-io la estructura-d, quesirven para la estructura discursiva. Estas siete dimensiones forman
partedelaarquitecturacompletadelaLFG (Börjars,2019,p.4).
Figura1.Gramáticaléxicafuncional (Sells,1989, p.131)
La estructura-c de la LFG intenta construir unas estructuras muy parecidas a aquellas aportadas por la
Teoría X-barra (X-bar Theory). A través de las categorías léxicas y las categorías funcionales, se intenta
buscar las propiedades similares entre ellas,a pesar de que las categorías funcionalespuedenconllevar
cambios en el análisis de las categorías léxicas. Las categorías léxicas se reeren a las palabras con
signicados concretos, como encima, gato, feliz; en cambio, las categorías funcionales aluden a las
propiedades abstractas que poseen las palabras; por ejemplo, en inglés, la palabra the es un artículo
denido, por lo tanto, denido es la categoría funcional que posee esta palabra. En resumen, los
sustantivos, los verbos, los adjetivos, los adverbios, las preposiciones y las frases son categorías léxicas,
mientras que las exiones, los complementadores y los determinantes pertenecen a las categorías
funcionales.
LascategoríasexocéntricasSsonlasquecarecendenúcleoenunaestructuradefrase.Seadoptanenlos
estudiosdelaLFG porqueexisten lenguas,como elwarlpiri
2
,quecarecen de un verbo comopredicado y
solamentemuestran unaestructura constitutiva plenamente (Asudeh y Toivonen, 2010, p. 430). Es cierto
que las categorías exocéntricas no son exclusivas del warlpiri, sino también de otras lenguas, como el
españolyelchino. Enelcasodeespañol, setrata delasformassentenciosas,comoDe tal palo, talastilla
oEn abril,aguas mil,enlasquenoaparecelaexiónverbalquedeberíaser elnúcleodelsintagma verbal,
perosongramaticalmentecorrectas(Anscombre, 2010).Encuantoalchino,esbastantefrecuenteenlos
modismos y refranes,por ejemplo (yī guān bù zhěng, estar desarreglado/a) o
(shàngliángbùzhèngxiàliángwāi,equivalenteaDetalpalo,talastilla).Estetipodeejemplosilustrancómo
la LFG resulta más exible que teorías estrictamente endocéntricas, que considerarían estas
construccionescomoexcepcionales.
2 Una de las lenguas aborígenes de Australia con más hablantes, perteneciente a la familia de lenguas pama-ñunganas.
Variación 2(2) 2025, pp. 91-111
Tong Liu
95
EnlaTeoríaX-barraseconsideraquelasfrasesseestructuranalrededordeunelementocentral,queesel
núcleo de frase, como hambre en mucha hambre. De este modo, a diferencia de las categorías
exocéntricas, las categorías endocéntricas son aquellas que sí poseen núcleo sintagmático. Para
identicarelnúcleo, hayqueser conscientesdequeesteelemento poseepropiedadesquelodistinguen
de otros elementos de la misma estructura (Börjars, 2019, pp. 2328). Normalmente, el núcleo puede
llevar varioscomplementos del mismo tipo o nollevarlos. También puedellevarvariosadjuntos gracias a
larecursividad,ono.Noobstante,lasreglasdecomplementoylarecursividadnosonlasúnicasreglasde
estructura de frase. Las estructuras-c expresan los contenidos a través de los esquemas funcionales,
donde se presentan intuitivamente. En otras palabras, indican cómo participa la información funcional
contenidaenunnudodadodelasintaxisenlaestructura-f.
Laestructura-fseconcibecomounconjuntodeparesatributo-valor,enelquecadaatributoapareceenla
parte izquierda y cada valor en la derecha. Estos valores pueden pertenecer a tres tipos: en primer lugar,
símbolos atómicos, que representan propiedades simples como número o género; en segundo lugar,
formas semánticas, que se utilizan para indicar el predicado léxico y se introducen entre comillas; y, en
tercerlugar,otrasestructuras-f,queintegranasuvezinformacionesgramaticalesmáscomplejas(Börjars,
2019, p. 17; Sells, 1989, pp. 138139). Para la correcta formación de las estructuras-f se requieren tres
condiciones especícas: unicidad funcional, compleción y coherencia. En primer lugar, la unicidad
funcional se reere a que cada atributo debe tener un único valor en una estructura-f determinada; la
compleción alude a que toda la estructura-f es localmente completa, tanto con las funciones
gramaticalescompletasquerigensupredicadocomoconlasestructurascomplementariascompletas;y,
porúltimo, lacoherenciaindicaquetodalaestructura-feslocalmentecoherente,tantoconrespectoalas
funciones gramaticales que rigen su predicado como con respecto a las estructuras complementarias
(Börjars,2019,pp.2022).Estosprincipiosnosonmerasrestriccionesformales,sinoquebuscanmodelar
la manera en que los hablantes reconocen de forma inmediata la corrección o incorrección de una
oración.
Lainteracciónentreambasestructurasconstituyeunodelosaspectoscentralesde laLFG.Parailustrarlo,
Bresnanetal.(2016,p.48)utilizanejemploscomoLionslive intheforest.Enestecaso,cadaconstituyente
que aparece en la estructura-c (el sintagma nominal lions, el sintagma verbal live in the forest) se vincula
conunarepresentaciónespecícaenlaestructura-f,demodoqueseidenticanlasfuncionesdesujetoy
predicado con sus respectivosvalores.Ahorabien,estarelación noesdecorrespondencia unoauno: no
existeunisomorsmoestrictoentrelosnodosdelaestructura-cylosatributosdelaestructura-f.
Figura2.Lacorrespondenciaentrelaestructura-cylaestructura-fdeLions liveinthe forest (Bresnanet al.,2016,p.48)
Unejemplo especialmenteclaro seobserva alcompararelinglésconel nés.Eninglés, para expresarYo
bebí agua,seutilizalaoraciónI drankwater.Enlaestructura-c,apareceunsintagmanominalsujeto(I),un
verbo en pasado (drank) y un objetodirecto (water). En nés, en cambio, la misma idea se expresa como
Join vettä.Aquínoexiste un sintagmanominalsujetoindependiente, yaque la marcadeprimera persona
Variación 2(2) 2025, pp. 91-111
Análisis comparativo de las oraciones imperativas del chino y del español
desde la Gramática Léxico-Funcional
96
singularseencuentraincorporadaenlaexiónverbal:joi-(beber)máslaterminación-n(yo).Así,mientras
que eningléslafunción deSUJsecodica de manera sintácticamediante unconstituyente separado, en
néssecodicademaneramorfológicadentrodelverbo.Apesardeestadiferenciaenlaestructura-c,en
amboscasoslaestructura-fesequivalente:unpredicado[PREDdrink<SUBJ,OBJ>]conSUJ=1ªpersona
singularyOBJ=agua.
Una vez expuestos los principios básicos de la Gramática Léxico-Funcional, resulta pertinente examinar
cómo este modelo puede aplicarse al estudio de las construcciones imperativas. Dado que dichas
construcciones combinanrasgos morfosintácticos y valores pragmáticos: órdenes, ruegos, sugerencias,
constituyen un terreno especialmente fértil para comprobar la capacidad descriptiva y explicativa de la
LFG.
3. TIPOLOGÍADELOSIMPERATIVOSENESPAÑOLY CHINOMANDARÍN
3.1.Imperativosenespañol
Los imperativos constituyen construccionesdirectivasenlasqueel hablanteexpresaunaactitud volitiva
hacia el oyente, estableciendo una relación asimétrica en la que se transmite una orden, un ruego o una
sugerencia. El sujeto es típicamente de segunda persona, aunque también puede aparecer la primera
persona plural en usos inclusivos (veamos, sentémonos) (Sánchez López, 2020, p. 196; Garrido Medina,
1999,p.3911).
En la segunda persona singular, el imperativo se forma con la raíz verbal más la vocal temática, la cual
puede desaparecer en ciertos casos (sal, ven, pon, haz). Para la segunda persona plural (vosotros/as), la
marca típicaes-d, quese pierdeante clíticos pospuestos (empezad empezaos) (SánchezLópez,2020,
pp.195196).
El sujeto puede ser tácito o expreso. Cuando aparece explícito, sueleadquirir un valor contrastivo (Hazlo
tú). Los vocativos, situados entre pausas, funcionan como elementos externos a la estructura oracional
(Señor,siénteseusted),peroayudanajarlareferenciadeldestinatario(SánchezLópez,2020,p.197;RAE
yASALE,2009,§42.2).Encontextosformales,elusodeustedactivalasformasdesubjuntivo(siéntese),sin
queelloelimineelvalordirectivo.
Enlasformasarmativas, losclíticos se posponen (dímelo), mientras queenlasnegativasseanteponen
(no me lo digas). En este último caso, la exión corresponde al subjuntivo, aunque la fuerza directiva se
mantiene (GarridoMedina,1999,p. 3912; RAE y ASALE,2009, §42.5).Tambiénexistenperífrasisconvalor
prohibitivooadmonitivo(novayasa;dejar de+inf.;abstenerse de+inf.),quefuncionancomoparáfrasis
deprohibiciones(Deja de fumar Nofumes)(SánchezLópez,2020,pp.201202).
Ademásdelosimperativoscanónicos,sedocumentandiversasvariantes:
Exhortativos:enprimerapersonapluralinclusiva(¡Vámonos!)otercerapersonaintroducidapor
que (¡Quelohagan!).ParaVanderAuweraetal.(2004)constituyenunsubtipo;paraAikhenvald
(2010)sonimperativosnocanónicos(SánchezLópez,2020,pp.204205).
Desiderativos:ensubjuntivoconvalordedeseo(¡Que tecalles!, ¡Vivala vida!).
Retrospectivos:aportanvaloraciónsobrehechospasados(Habervenidoayer,Deberías haber)
(Bosque,1980,pp.415419;SánchezLópez,2020,p.212).
Variación 2(2) 2025, pp. 48-73
Elena Vázquez Salazar
97
Retóricos:nobuscanordenar,sinoenfatizar(¡Vetetú a saber!),amenudomediantelaperífrasisirse
a+inf.(Bravo,2010,pp.179189).
Condicionales:coordinanmandatoyconsecuencia(Quéjateotra vez ytedespido),conmatiz
segúnlaconjunciónutilizada(SánchezLópez,2020,pp.214216;GrandeAlija,1997,p.54).
Asimismo, determinadas estructuras cumplen funciones directivas sin ser morfológicamente
imperativas: declarativasenpresenteo futuro(Tú te callas ahora mismo),innitivosconvalorde orden (A
callartodos),ointerrogativasindirectivas(¿Porquéno?,¿Mepuedes?)(SánchezLópez,2020,pp.208
210,217219).
En síntesis, el imperativo en español no constituye un bloque uniforme, sinoun dominio heterogéneo de
construcciones que abarcan desde las formas canónicas hasta variantes perifrásticas y recursos
indirectivos. La combinación de morfología especíca, alternancia con el subjuntivo y estrategias
perifrásticaso retóricas permiten graduar la fuerza ilocutiva y adecuar el enunciado a distintos contextos
deinteracción.
De este modo, el sistema imperativo en español reeja no solo la dimensión gramatical de la modalidad
directiva, sino también su versatilidad pragmática y discursiva en la negociación de las relaciones entre
hablante y oyente. Ahora bien, en el caso del chino mandarín, aunque se comparten ciertas funciones
directivas,losrecursosformalesypragmáticosdierennotablemente,comoveremosacontinuación.
2.2.Imperativosenchino
En chino mandarín, las construcciones imperativas abarcan mandatos, prohibiciones, consejos y
peticiones. Se caracterizan por una entonación descendente y ritmo breve, modulados por el grado de
cortesía (Huang y Liao, 2017, p. 105). El sujeto suele omitirse, recuperándose por el contexto o por
vocativos.Laatenuaciónseexpresamediantepartículasoadverbios:
a)Elmarcador(qǐng,por favor)constituyelafórmulamásneutralyformal,queintroducepeticiones
de manera respetuosa, generalmente en contextos institucionales o entre interlocutores con cierta
distanciasocial.
b)Adiferenciade (qǐng, por favor) , lapalabra (máfan, por favor) suelerequerir unpronombre
explícito ( nǐ, tú / nǐmen, vosotro/as) y es más coloquial. Así, transmite la idea de que la petición
puedecausarleincomodidadaloyente,reforzandoladeferencia.
.
máfan
nǐ
bāng
wǒ
kāi mén
porfavor tú ayudar yo abrir puerta
Porfavor, ayúdameaabrir la puerta.
qǐng
zuò
porfavor sentarse
Porfavor, siéntate