
Variación 2(1) 2025
Los itinerarios lingüísticos de Marco Polo
238
el amanuense ocial”, García Marcos propone un mapa lingüístico para revelar una incógnita
basada en la aportación real de Marco Polo y Rustichello de Pisa, de ahí que él mismo lo esbo-
ce a través de este libro. De la misma manera, también se duda sobre la veracidad del recorri-
do tomado por Marco Polo, no obstante, como se indica en los apartados I.3. “La Ruta de la
Seda” y I.4. “La ruta de Marco Polo” sigue un itinerario comercial real conocido como Ruta de
la Seda. En el apartado I.5., “El género. Novelas medievales de viajes”, García Marcos estudia
el género de los libros de viajes porque el DM cumple con las características que se asocian a
este género. Además, entre los rasgos del género el autor destaca la unión de historia y cción,
una particularidad que desde una mirada contemporánea puede causar desconanza e in-
credulidad hacia la obra, en concordancia con los cuestionamientos anteriores. Por ende, se
añaden guras inventivas (I.6. “Marco Polo y los tópicos de su época”), como la leyenda del
Preste Juan o la referencia a Tomás el Apóstol.
El capítulo II gira en torno a las preocupaciones lingüísticas de Marco Polo. En el apartado II.1.
“La naturaleza de las preocupaciones lingüísticas”, García Marcos ya adelanta que las ano-
taciones de Marco Polo sobre las lenguas que encuentra en su viaje no son sistemáticas ni de-
talladas, un hecho que concuerda con el contexto histórico del autor, ya que no solía prestarse
especial atención a las lenguas vulgares. Por consiguiente, en II.2. “La distribución de las preo-
cupaciones lingüísticas” García Marcos ofrece una panorámica sobre los aspectos lingüís-
ticos abordados por Marco Polo, como las lenguas o la traducción de voces con potencial de
dicultad. En el apartado II.3, “Dinámica sociolingüística”, la investigación revela un compo-
nente multicultural y proporcionalmente multilingüe; en concreto, en ciertos puntos de la Ruta
de la Seda donde coinciden personas de distinta procedencia o en la corte de Kublay con un
propósito práctico. Ahora bien, Marco Polo acerca al receptor a su realidad lingüística al trans-
cribir conversaciones a su parecer relevantes, así como al traducir con precisión ciertos térmi-
nos o aclarar cargos sociales. Por un lado, en el apartado II.4, “Lenguas conocidas”, García
Marcos aborda las lenguas que Marco Polo reconoce para así tratar de descubrir si existía una
lingua franca hegemónica en aquella época dentro del ámbito asiático. Así, el autor comenta
el estatus sociolingüístico y la normativización de estas lenguas a partir de su relevancia en los
ámbitos administrativos y diplomáticos. Por supuesto, no descuida la opinión de Marco Polo
con respecto a las lenguas: “no parece haber estado bien considerada (la lengua turca), ya que
Marco Polo no duda en calicarla de lengua grosera” (p. 96). Por otro lado, en el apartado II.5,
“Lenguas desconocidas”, García Marcos describe las lenguas que Marco Polo no reconoce. No
obstante, García Marcos debe enfrentarse a tres grandes inconvenientes: en primer lugar, las
anotaciones lingüísticas en el DM de estos idiomas son menos precisas que las conocidas; en
segundo lugar, las zonas a las que se reere Marco Polo son profundamente plurilingües y no
puede concluirse con seguridad qué lenguas eran las “propias de cada zona” y, por último, en
ocasiones, Marco Polo se reencuentra con alguna de las lenguas desconocidas y vuelve a cali-
carla como tal, como es el caso del Malabar y del Guyaratí. Con todo, consigue establecer
una ruta lingüística razonable y verosímil al mismo tiempo, aportando el estatus sociolingüís-
tico de cada lengua.
El capítulo III es de gran ayuda para el lector, ya que le ahorra a este el tener que buscar una por
una las lenguas anteriormente mencionadas para comprobar su estatus sociolingüístico ac-
tual. Dentro de este grupo se hallan treinta y cinco lenguas, para las que García Marcos aporta
un panorama general bastante completo: el lugar donde se hablan, su historia y sus rasgos
lingüísticos: su fonología, morfología, sintaxis, léxico, sistema de escritura y dialectos.